Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

date of receipt of an application

  • 1 date of receipt of application

    SAP. дата поступления, дата поступления заявки на участие в конкурсе

    Универсальный англо-русский словарь > date of receipt of application

  • 2 If the Applicant does not submit of supplementary materials, in a statutory term (two months from the date of receipt of the Official Action by the Applicant), the application shall be treated as withdrawn

    Общая лексика: При непредставле

    Универсальный англо-русский словарь > If the Applicant does not submit of supplementary materials, in a statutory term (two months from the date of receipt of the Official Action by the Applicant), the application shall be treated as withdrawn

  • 3 date

    1. n
    1) дата, число, день
    2) время; срок, период

    - acceptance date
    - acquisition date
    - actual date
    - alongside date
    - application date
    - arrival date
    - average due date
    - bid date
    - billing date
    - bond redemption date
    - border crossing date
    - broken date
    - cancellation date
    - cancelling date
    - closing date
    - cock date
    - commissioning date
    - completion date
    - contract date
    - convenient date
    - coupon date
    - crucial date
    - cutoff date
    - data date
    - dated date
    - dealt currency value date
    - decisive date
    - declaration date
    - delivery date
    - departure date
    - depreciation date
    - dispatch date
    - drawing date
    - drawn date
    - due date
    - effective date
    - effective date of a contract
    - end date
    - ending date
    - estimated date
    - ex-dividend date
    - expected date
    - expiration date
    - expiry date
    - facility expiry date
    - facility start date
    - filing date
    - final date
    - final date for payment
    - finishing date
    - fixed date
    - holder-of-record date
    - initial date
    - interest date
    - interest fixing date
    - interest payment date
    - invoice date
    - issue date of an invoice
    - issuing date
    - key date
    - last availability date
    - last interest posting date
    - licence expiration date
    - loading date
    - mailing date
    - maturity date
    - odd dates
    - operational date
    - order date
    - original date
    - patent date
    - payment date
    - posting date
    - principal repayment date
    - priority date
    - project completion date
    - prompt date
    - publication date
    - record date
    - redemption date
    - reference date
    - release date
    - remittance date
    - repayment date
    - return date
    - rollover date
    - rough date
    - sailing date
    - schedule date
    - scheduled date
    - settlement date
    - shipment date
    - shipping date
    - short dates
    - start-up date
    - target date
    - tax-filing date
    - tender date
    - termination date
    - trade date
    - value date
    - vesting date
    - date of acceptance
    - date of an agreement
    - date of appeal
    - date of application
    - date of arrival
    - date of balance sheet
    - date of a bill
    - date of birth
    - date of cancellation
    - date of check
    - date of a claim
    - date of coming into effect
    - date of a contract
    - date of delivery
    - date of departure
    - date of dispatch
    - date of entering into force
    - date of entry
    - date of filing
    - date of grant
    - date of an insurance policy
    - date of an invoice
    - date of issuance
    - date of issue
    - date of issue of a bill
    - date of a letter
    - date of a letter of credit
    - date of licensing
    - date of mailing
    - date of manufacture
    - date of maturity
    - date of an offer
    - date of an order
    - date of payment
    - date of posting
    - date of a postmark
    - date of a post office stamp
    - date of a protocol
    - date of publication
    - date of readiness
    - date of receipt
    - date of record
    - date of repayment
    - date of resale
    - date of retirement
    - date of shipment
    - date of signing
    - date of a test
    - date of transaction
    - after date
    - as of a balance-sheet date
    - as of a specific date
    - at a certain date
    - at an early date
    - by the due date
    - from date
    - of this date
    - on set dates
    - out of date
    - date
    - up to date
    - with blank due date
    - without date
    - be up to date
    - bear a date
    - bring up to date
    - fix a date
    - go out of date
    - keep up to date
    - put a date
    - stipulate a date
    2. v

    - date ahead
    - date back

    English-russian dctionary of contemporary Economics > date

  • 4 date of application receipt

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > date of application receipt

  • 5 If the Applicant does not submit of supplementary materials, in a statutory term , the application shall be treated as withdrawn

    Общая лексика: (two months from the date of receipt of the Official Action by the Applicant) При непредставле

    Универсальный англо-русский словарь > If the Applicant does not submit of supplementary materials, in a statutory term , the application shall be treated as withdrawn

  • 6 дата получения заявки

    Русско-английский юридический словарь > дата получения заявки

  • 7 заявка

    сущ.
    ( заявление) application ( for); ( заявление о правах) claim (for / of); ( заказ) order ( for)

    делать (подавать) заявку(на) to file (make, submit) an application ( for); make (place, submit) an order ( for)

    заверять заявку — to attest (certify, authenticate) an application

    заполнять заявку(на) to fill in an application (an order) ( for)

    изменять формулу (международной) заявкипат to amend the claim of an (international) application

    иметь силу международной (национальной) заявкипат to have the effect of an international (national) application

    отклонять заявку — to deny (refuse, reject) an application

    подавать заявку — to file (make, submit) an application

    подавать копию (международной) заявкипат to furnish a copy of the (international) application

    подавать национальную заявку в поиск международного типапат to subject a national application to an international-type search

    претендовать на приоритет заявкипат to claim priority of filing ( an application); lay a claim to priority

    рассматривать заявку — to consider (examine, process) an application

    сохранять действие (международной) заявкипат to maintain the effect of an (international) application

    отзыв (отказ от) заявки — abandonment (cancellation, withdrawal) of an application

    подача заявки — filing (making, submission) of an application

    рассмотрение заявки — consideration (examination, processing) of an application

    заявка на регистрацию авторского права, заявка на регистрацию издательского права — copyright application

    заявка, находящаяся на рассмотрении — pending application

    заявка, обеспечивающая приоритет, заявка, устанавливающая приоритет — application establishing priority

    - заявка на акции
    - заявка на изобретение
    - заявка на кредит
    - заявка на лицензию
    - заявка на льготы
    - заявка на патент
    - заявка на полезную модель
    - заявка на получение субсидии
    - заявка на регистрацию компании
    - заявка на товарный знак
    - заявка на участие в торгах
    - заявка, поданная для регистрации
    - временная заявка
    - дефектная заявка
    - дополнительная заявка
    - заверенная заявка
    - зарегистрированная заявка
    - изменённая заявка
    - импортная заявка
    - коллидирующая заявка
    - международная заявка
    - национальная заявка
    - неопубликованная заявка
    - непатентоспособная заявка
    - неприемлемая заявка
    - неприоритетная заявка
    - обычная заявка
    - опубликованная заявка
    - основная заявка
    - отдельная заявка
    - отклонённая заявка
    - отозванная заявка
    - патентная заявка
    - первичная заявка
    - письменная заявка
    - поданная заявка
    - подписанная заявка
    - предварительная заявка
    - приоритетная заявка
    - рассмотренная заявка
    - совместная заявка
    - специальная заявка

    Русско-английский юридический словарь > заявка

  • 8 выдавать расписку

    Выдавать расписку-- The authority with which the applicant files his application immediately issues a receipt on which the authority notes the date of receipt of the application documents and the application number.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > выдавать расписку

  • 9 получение

    Русско-английский юридический словарь > получение

  • 10 Zeichnungsberechtigter

    Zeichnungsberechtigter
    signing clerk, (Bezugsrecht) allottee;
    Zeichnungsberechtigung authorization to sign, signing authority, (Bezugsberechtigung) application right (Br.), subscription privilege (right) (US);
    Zeichnungsberechtigung auf junge Aktien ausüben to subscribe to new shares (stock, US), to acquire new shares (Br.);
    Zeichnungsbescheinigung subscription (application, Br.) receipt;
    Zeichnungsbetrag subscription (application, Br.) money, amount subscribed;
    ausstehende Zeichnungsbeträge subscription receivables (US);
    Zeichnungsbevollmächtigter signing clerk;
    Zeichnungsbogen subscription list;
    Zeichnungsbuch subscriber’s ledger;
    Zeichnungseinladung subscription offer;
    Zeichnungsergebnis subscription level;
    Zeichnungsformular application form (Br.), subscription form (blank) (US);
    Zeichnungsfrist (Aktien) subscription period;
    Zeichnungsgebühr signing fee;
    Zeichnungsgrenze (Rückversicherung) [under]writing limit;
    Zeichnungsjahr year of subscription;
    Zeichnungskurs rate of subscription, subscription rate (price), (Ausgabekurs) issue price;
    Zeichnungsliste subscription list, list of applicants (Br.);
    Zeichnungsofferte tender;
    Zeichnungspreis issue price;
    Zeichnungsprospekt underwriting prospectus;
    Zeichnungsrecht subscription (application, Br.) right;
    Zeichnungsschein subscription (stock allotment, US) warrant;
    Zeichnungsschluss closing of subscriptions;
    Zeichnungsstelle bank of issue;
    Zeichnungstag date of subscription;
    Zeichnungsunterlagen subscription records (US);
    Zeichnungsvertrag option agreement, subscription contract;
    Zeichnungsvollmacht authorization to sign, signatory power;
    Zeichnungswilliger potential subscriber;
    Zeichnungszuweisung (Bezugsrecht) allotment.

    Business german-english dictionary > Zeichnungsberechtigter

  • 11 дата поступления

    2) Military: date of entry
    3) Engineering: delivery date
    4) Ophthalmology: date of injury
    5) SAP. date of receipt of application
    6) SAP.fin. acquisition date, date of acquisition

    Универсальный русско-английский словарь > дата поступления

  • 12 При непредставле

    General subject: If the Applicant does not submit of supplementary materials, in a statutory term (two months from the date of receipt of the Official Action by the Applicant), the application shall be treated as withdrawn

    Универсальный русско-английский словарь > При непредставле

  • 13 дата поступления заявки на участие в конкурсе

    SAP. date of receipt of application

    Универсальный русско-английский словарь > дата поступления заявки на участие в конкурсе

  • 14 дата получения заявки

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > дата получения заявки

  • 15 дата получения заявки

    Русско-Английский новый экономический словарь > дата получения заявки

  • 16 carta

    f.
    1 letter (escrito).
    carta de agradecimiento letter of thanks, thank you letter
    carta de amor love letter
    carta bomba letter bomb
    carta de recomendación reference (letter)
    carta urgente express letter
    2 (playing) card (naipe).
    jugar a las cartas to play cards
    3 menu.
    a la carta à la carte; (menú) pay-per-view (televisión, programación)
    comer a la carta to eat à la carte
    carta de vinos wine list
    4 map (mapa).
    carta astral star chart
    5 charter (document).
    cartas credenciales letters of credence
    carta de naturaleza naturalization papers
    carta de trabajo work permit
    carta verde green card
    * * *
    1 (misiva) letter
    2 (naipe) card
    3 (minuta) menu
    5 (mapa) chart
    \
    a la carta à la carte
    dar carta blanca a alguien to give somebody a free hand, give somebody carte blanche
    echar una carta to post a letter, US mail a letter
    echar las cartas a alguien to tell somebody's fortune
    jugárselo todo a una carta figurado to put all one's eggs in one basket
    poner las cartas sobre la mesa figurado to put one's cards on the table
    tomar cartas en un asunto figurado to take part in an affair
    carta abierta open letter
    carta blanca carte blanche
    carta certificada registered letter
    carta de naturaleza / carta de ciudadanía naturalization papers plural
    carta de navegación navigation chart
    carta de presentación / carta de recomendación letter of introduction
    carta de vinos wine list
    carta urgente express letter
    'Cartas al director' (de un periódico) "Letters to the editor"
    * * *
    noun f.
    2) card
    4) map
    5) menu
    * * *
    SF
    1) (Correos) letter

    echar una carta (al correo) — to post a letter

    carta de despido — letter of dismissal, pink slip (EEUU) *

    carta de recomendación[para un trabajo] letter of recommendation; [como presentación] letter of introduction

    carta postal LAm postcard

    2) (Jur, Com) (=documento)

    tener carta blanca — to have a free hand, have carte blanche

    carta de pago — receipt, discharge in full

    carta de pedido — (Com) order

    carta verde — (Aut) green card, certificate of insurance (EEUU)

    3) (=estatuto) charter

    Carta Magna(=constitución) constitution; Brit ( Hist) Magna Carta

    4) (Naipes) card

    echar las cartas a algn — to tell sb's fortune ( with cards)

    jugar a las cartas — to play cards

    5) (Culin) menu

    a la carta — à la carte

    6) (=mapa) (Geog) map; (Náut) chart

    carta de navegación, carta de viaje, carta de vuelo — flight plan

    carta geográfica, carta marítima — chart

    carta meteorológica — weather chart, weather map

    carta náutica, carta naval — chart

    7) (TV)
    * * *
    1) (Corresp) letter

    ¿hay carta para mí? — are there any letters for me?, is there any mail for me?

    echar una carta al correoto mail (esp AmE) o (esp BrE) post a letter

    carta de despido/renuncia — letter of dismissal/resignation

    2) ( naipe) card

    a carta cabal: es honrado a carta cabal he's completely honest; un caballero a carta cabal a perfect o real gentleman; echarle las cartas a alguien to tell somebody's fortune; jugar bien las cartas to play one's cards right; jugárselo todo a una carta to risk everything on one throw; no saber a qué carta quedarse: no sé a qué carta quedarme I don't know what to think; poner las cartas boca arriba or sobre la mesa to put o lay one's cards on the table; tomar cartas en el asunto — to intervene

    3) ( de organización) charter; ( de país) constitution
    4) ( en restaurante) menu
    5) (ant) ( mapa) map
    * * *
    = card, envelope, letter, charter.
    Ex. Add to the designation, when appropriate, the number and the name(s) of the component pieces of the object; e.g., 1 game (1 board), 50 cards, 2 dice.
    Ex. A jacket or sleeve is a protective envelope for a sound disc, made of cardboard or paper.
    Ex. Thus, where the text of an article is interspersed amongst advertisements, letters and other contributions, only those pages on which parts of the article are printed are listed.
    Ex. Libraries may operate under state law, county or municipal ordinances, or charters.
    ----
    * a la carta = a la carte.
    * baraja de cartas = pack of playing cards, deck of playing cards, deck of cards.
    * carta abierta = open letter.
    * carta adjunta = covering letter.
    * carta aeronáutica = aeronautical chart.
    * carta autógrafa = autograph letter.
    * carta blanca = free hand, carte blanche, blank cheque [blank check, -USA].
    * carta bomba = letter bomb.
    * carta certificada = registered letter.
    * carta comercial = business letter.
    * carta de adhesión = letter of support.
    * carta de agradecimiento = note of thanks, thank-you letter.
    * carta de amor = love letter.
    * carta de apoyo = letter of support.
    * carta de baraja = playing card.
    * carta de barras de color = colour bar.
    * carta de derechos = charter of rights.
    * carta de derechos humanos = charter of human rights.
    * carta de intenciones = letter of intent.
    * carta de invitación = letter of invitation, invitation letter.
    * Carta de la ONU, la = UN charter, the.
    * carta de navegación = aeronautical chart, navigational chart.
    * carta de nombramiento = letter of appointment.
    * carta de pedido = order letter.
    * carta de presentación = cover letter, letter of introduction, calling card.
    * carta de privilegios = charter.
    * carta de recomendación = testimonial, letter of recommendation, letter of reference, reference letter.
    * carta de referencia = reference.
    * carta de rescate = ransom note.
    * carta de servicios = service offer.
    * carta de vinos = wine list.
    * carta interminable = epistle.
    * Carta Magna, la = Magna Carta, the.
    * carta marina = navigational chart.
    * carta modelo = model letter.
    * carta náutica = nautical chart.
    * carta personal = personal letter.
    * carta real = charter.
    * cartas al director = letter to the editor.
    * carta verde = green card.
    * contestar una carta = answer + letter.
    * darle a Alguien carta blanca = give + Nombre + a blank cheque.
    * envío masivo de cartas = mail shot.
    * escritura de cartas = letter writing.
    * franquear una carta = frank + letter.
    * juego de cartas = euchre.
    * jugar bien + Posesivo + cartas = play + Posesivo + cards right.
    * jugárselo todo a una sola carta = put + all (of) + Posesivo + eggs in one basket.
    * libro de registro de entrada y salida de cartas = letterbook [letter book].
    * poner el matasellos a una carta = postmark.
    * poner las cartas boca arriba = lay + Posesivo + cards on the table, put + Posesivo + cards on the table.
    * poner las cartas sobre la mesa = lay + Posesivo + cards on the table, put + Posesivo + cards on the table.
    * redacción de cartas = letter writing.
    * registro de salida de cartas = outward letterbook.
    * tener carta blanca = have + carte-blanche.
    * tomar carta en = get + stuck into.
    * * *
    1) (Corresp) letter

    ¿hay carta para mí? — are there any letters for me?, is there any mail for me?

    echar una carta al correoto mail (esp AmE) o (esp BrE) post a letter

    carta de despido/renuncia — letter of dismissal/resignation

    2) ( naipe) card

    a carta cabal: es honrado a carta cabal he's completely honest; un caballero a carta cabal a perfect o real gentleman; echarle las cartas a alguien to tell somebody's fortune; jugar bien las cartas to play one's cards right; jugárselo todo a una carta to risk everything on one throw; no saber a qué carta quedarse: no sé a qué carta quedarme I don't know what to think; poner las cartas boca arriba or sobre la mesa to put o lay one's cards on the table; tomar cartas en el asunto — to intervene

    3) ( de organización) charter; ( de país) constitution
    4) ( en restaurante) menu
    5) (ant) ( mapa) map
    * * *
    = card, envelope, letter, charter.

    Ex: Add to the designation, when appropriate, the number and the name(s) of the component pieces of the object; e.g., 1 game (1 board), 50 cards, 2 dice.

    Ex: A jacket or sleeve is a protective envelope for a sound disc, made of cardboard or paper.
    Ex: Thus, where the text of an article is interspersed amongst advertisements, letters and other contributions, only those pages on which parts of the article are printed are listed.
    Ex: Libraries may operate under state law, county or municipal ordinances, or charters.
    * a la carta = a la carte.
    * baraja de cartas = pack of playing cards, deck of playing cards, deck of cards.
    * carta abierta = open letter.
    * carta adjunta = covering letter.
    * carta aeronáutica = aeronautical chart.
    * carta autógrafa = autograph letter.
    * carta blanca = free hand, carte blanche, blank cheque [blank check, -USA].
    * carta bomba = letter bomb.
    * carta certificada = registered letter.
    * carta comercial = business letter.
    * carta de adhesión = letter of support.
    * carta de agradecimiento = note of thanks, thank-you letter.
    * carta de amor = love letter.
    * carta de apoyo = letter of support.
    * carta de baraja = playing card.
    * carta de barras de color = colour bar.
    * carta de derechos = charter of rights.
    * carta de derechos humanos = charter of human rights.
    * carta de intenciones = letter of intent.
    * carta de invitación = letter of invitation, invitation letter.
    * Carta de la ONU, la = UN charter, the.
    * carta de navegación = aeronautical chart, navigational chart.
    * carta de nombramiento = letter of appointment.
    * carta de pedido = order letter.
    * carta de presentación = cover letter, letter of introduction, calling card.
    * carta de privilegios = charter.
    * carta de recomendación = testimonial, letter of recommendation, letter of reference, reference letter.
    * carta de referencia = reference.
    * carta de rescate = ransom note.
    * carta de servicios = service offer.
    * carta de vinos = wine list.
    * carta interminable = epistle.
    * Carta Magna, la = Magna Carta, the.
    * carta marina = navigational chart.
    * carta modelo = model letter.
    * carta náutica = nautical chart.
    * carta personal = personal letter.
    * carta real = charter.
    * cartas al director = letter to the editor.
    * carta verde = green card.
    * contestar una carta = answer + letter.
    * darle a Alguien carta blanca = give + Nombre + a blank cheque.
    * envío masivo de cartas = mail shot.
    * escritura de cartas = letter writing.
    * franquear una carta = frank + letter.
    * juego de cartas = euchre.
    * jugar bien + Posesivo + cartas = play + Posesivo + cards right.
    * jugárselo todo a una sola carta = put + all (of) + Posesivo + eggs in one basket.
    * libro de registro de entrada y salida de cartas = letterbook [letter book].
    * poner el matasellos a una carta = postmark.
    * poner las cartas boca arriba = lay + Posesivo + cards on the table, put + Posesivo + cards on the table.
    * poner las cartas sobre la mesa = lay + Posesivo + cards on the table, put + Posesivo + cards on the table.
    * redacción de cartas = letter writing.
    * registro de salida de cartas = outward letterbook.
    * tener carta blanca = have + carte-blanche.
    * tomar carta en = get + stuck into.

    * * *
    A ( Corresp) letter
    ¿hay carta para mí? are there any letters for me?, is there any mail for me?
    carta de despido/renuncia letter of dismissal/resignation
    carta de solicitud letter of application
    Compuestos:
    open letter
    carte blanche
    le dieron carta blanca she was given carte blanche o a free hand
    letter bomb
    registered letter
    circular
    ( frml) letter of recommendation, reference
    thank-you letter
    love letter
    reference, letter of recommendation
    naturalization papers (pl)
    tradiciones que ya han adquirido carta de ciudadanía en nuestro país traditions which have been adopted o which are now totally accepted in our country
    letter of credit
    letter of intent
    letter of introduction
    carta de nacionalización or de naturaleza
    naturalization papers (pl)
    receipt, official receipt
    letter of condolence
    bill of lading, manifest
    letter of introduction
    reference, letter of recommendation
    pastoral
    fpl credentials (pl)
    special-delivery letter
    green card
    B (naipe) card
    baraja de cartas deck o ( BrE) pack of cards
    jugar a las cartas to play cards
    barajar/dar las cartas to shuffle/deal the cards
    a carta cabal: es honrado a carta cabal he's completely and utterly honest
    es un caballero a carta cabal he's a perfect o real gentleman
    echarle las cartas a algn to tell sb's fortune
    fue a que le echaran las cartas he went to have his fortune told
    jugar bien las cartas to play one's cards right
    jugarse la última carta to play one's last card
    todavía no me he jugado la última carta I still have one card up my sleeve o left to play
    jugárselo todo a una carta to risk everything on one throw
    no saber a qué carta quedarse: no sé a qué carta quedarme I don't know what to think, I don't know which story ( o version etc) to believe
    poner las cartas boca arriba or sobre la mesa to put o lay one's cards on the table
    tomar cartas en algo to intervene in sth
    voy a tener que tomar cartas en el asunto I'm going to have to step in o intervene
    Compuestos:
    cartas de tarot or del Tarot
    fpl Tarot cards (pl)
    fpl Spanish playing cards (pl) (suits: bastos, espadas, copas, oros)
    cartas francesas or de póker
    fpl French playing cards (pl) (suits: spades, hearts, clubs, diamonds)
    C (de una organización) charter; (de un país) constitution
    Compuestos:
    Carta Constitucional or Fundamental
    ( frml); Constitution
    human rights charter, charter of human rights
    UN Charter
    United Nations Charter
    (UE) Charter of Fundamental Rights
    ( Hist) Magna Carta; (constitución) ( frml) constitution
    (UE) social chapter o charter
    comer a la carta to eat à la carte
    Compuesto:
    wine list
    E ( ant) (mapa) map
    Compuestos:
    astral chart
    test card
    color* chart
    flowchart
    astral chart
    chart
    chart
    chart
    flight plan
    chart
    weather chart
    * * *

     

    carta sustantivo femenino
    1 (Corresp) letter;
    ¿hay carta para mí? are there any letters for me?;

    echar una carta al correo to mail (esp AmE) o (esp BrE) post a letter;
    carta adjunta or explicatoria covering letter;
    carta blanca carte blanche;
    carta certificada registered letter;
    carta de amor love letter;
    carta de recomendación reference, letter of recommendation;
    carta urgente special-delivery letter
    2 ( naipe) card;

    dar las cartas to deal the cards;
    echarle las cartas a algn to tell sb's fortune;
    poner las cartas sobre la mesa to put o lay one's cards on the table
    3 ( en restaurante) menu;

    carta de vinos wine list
    carta sustantivo femenino
    1 letter
    carta abierta, open letter
    carta certificada, registered letter
    carta de presentación, letter of introduction
    2 (de un restaurante) menu: comeremos a la carta, we'll eat à la carte
    carta de vinos, wine list
    3 Naipes card
    jugar a las cartas, to play cards
    4 Av Náut chart
    5 (documento oficial) papers
    carta blanca, carte blanche
    carta de naturaleza, naturalization papers 6 carta magna, constitution
    ♦ Locuciones: figurado adquirir carta de naturaleza, to become widely accepted
    echarle las cartas a alguien, to tell somebody's fortune
    no saber a qué carta quedarse, not to know what to think about sthg
    figurado poner las cartas sobre la mesa, to put o lay one's cards on the table
    tomar cartas en un asunto, to intervene in an affair
    ' carta' also found in these entries:
    Spanish:
    abierta
    - abierto
    - acompañar
    - anónima
    - anónimo
    - astral
    - atentamente
    - avión
    - certificar
    - desalentador
    - desalentadora
    - destilar
    - destinataria
    - destinatario
    - dictar
    - disimulo
    - don
    - encabezamiento
    - estimada
    - estimado
    - grafológica
    - grafológico
    - jugarse
    - olvidarse
    - personal
    - recomendación
    - sacar
    - saludar
    - sellar
    - señora
    - servidor
    - servidora
    - tenor
    - a
    - anexo
    - borrador
    - buzón
    - cerrado
    - certificado
    - cifrar
    - comercial
    - comodín
    - contenido
    - contestar
    - corazón
    - correo
    - de
    - despachar
    - destinado
    - difamatorio
    English:
    acknowledge
    - acknowledgement
    - address
    - answer
    - apologetic
    - attachment
    - bear
    - best
    - bomb
    - card
    - carte blanche
    - chain letter
    - chart
    - charter
    - compose
    - convey
    - cover letter
    - covering
    - date
    - direct
    - egg
    - express
    - faithfully
    - forget
    - formality
    - from
    - get
    - gram
    - heading
    - include
    - insufficient
    - leeway
    - letter
    - letter bomb
    - letterhead
    - look forward to
    - love
    - manage
    - menu
    - missive
    - notepaper
    - on
    - penfriend
    - post
    - postmark
    - receive
    - receiver
    - recipient
    - redirect
    - reference
    * * *
    carta nf
    1. [escrito] letter;
    echar una carta to Br post o US mail a letter
    carta abierta open letter;
    carta de agradecimiento letter of thanks, thank you letter;
    carta de amor love letter;
    carta blanca carte blanche;
    dar carta blanca a alguien to give sb carte blanche o a free hand;
    tiene carta blanca para conceder un crédito she is solely responsible for deciding whether or not to give somebody a loan;
    carta bomba letter bomb;
    carta certificada Br recorded o US certified letter;
    carta pastoral pastoral letter;
    carta de pésame letter of condolence;
    Am carta postal postcard;
    carta de presentación [para un tercero] letter of introduction;
    [con un currículum] Br covering letter, US cover letter;
    carta de recomendación reference (letter);
    carta urgente express letter
    2. [naipe] (playing) card;
    baraja de cartas pack o deck of cards;
    jugar a las cartas to play cards;
    echar las cartas a alguien to tell sb's fortune [with cards];
    voy a ir a que me echen las cartas I'm going to have my fortune told;
    carta sobre la mesa, pesa once you've played a card, you can't change your mind;
    enseñar las cartas to show one's hand;
    jugar a cartas vistas [con honradez] to act openly;
    [con certeza] to act with certainty;
    jugar bien sus cartas to play one's cards right;
    jugarse la última carta to play one's last card;
    jugarse todo a una carta to put all one's eggs in one basket;
    poner las cartas boca arriba o [m5] sobre la mesa to put one's cards on the table
    carta falsa low card
    3. [menú] menu;
    a la carta [menú] à la carte;
    [televisión, programación] pay-per-view;
    comer a la carta to eat à la carte;
    no tienen menú del día y hay que comer a la carta they don't have a set menu, you have to choose from the à la carte menu;
    un servicio a la carta a tailor-made service
    carta de vinos wine list
    4. [mapa] map;
    Náut chart carta astral star chart, astrological chart;
    carta de marear sea chart;
    carta marina sea chart;
    5. [documento] charter
    Náut carta de contramarca letter of reprisal;
    cartas credenciales letters of credence;
    Com carta de crédito letter of credit; Com carta de crédito documentaria documentary letter of credit; Náut carta de fletamento charter party;
    carta fundacional founding charter;
    carta general form letter;
    carta de hidalguía letters patent of nobility;
    Dep carta de libertad:
    dar la carta de libertad a alguien to give sb a free transfer;
    Carta Magna [constitución] constitution;
    Náut carta de marca letters-of-marque;
    carta de naturaleza naturalization papers;
    Com carta de pago receipt; Com carta de pedido order;
    la Carta Social the Social Charter;
    carta de trabajo work permit;
    Com carta de venta bill of sale;
    carta verde green card [for international car insurance]
    6. TV carta de ajuste Br test card, US test pattern
    7. Comp
    a carta cabal through and through;
    es un hombre íntegro a carta cabal he's honest through and through;
    adquirir o [m5] tomar carta de naturaleza [costumbre, práctica] to become widely accepted;
    tomar cartas en un asunto to intervene in a matter
    * * *
    f
    1 letter
    2 GASTR menu;
    a la carta à la carte
    3 ( naipe) playing card;
    jugar a las cartas play cards;
    jugar a cartas vistas play straight;
    jugarse todo a una carta risk everything on one throw;
    tomar cartas en el asunto intervene in the matter;
    poner las cartas boca arriba fig put one’s cards on the table;
    honrado a carta cabal utterly honest;
    no saber a qué carta quedarse not know what to do;
    echar las cartas a alguien tell s.o.’s fortune
    4 ( mapa) chart
    * * *
    carta nf
    1) : letter
    2) naipe: playing card
    3) : charter, constitution
    4) menú: menu
    5) : map, chart
    6)
    tomar cartas en : to intervene in
    * * *
    1. (escrito) letter
    2. (naipe) card / playing card

    Spanish-English dictionary > carta

  • 17 zahlbar

    zahlbar adj 1. GEN due, due and payable, payable (in Zahlungsklauseln); 2. WIWI payable zahlbar am FIN payable on (Datum) zahlbar bei Auftragserteilung GEN cash with order, cwo zahlbar bei Bestellung GEN cash with order, cwo zahlbar bei Sicht 1. FIN payable at sight; 2. GEN payable at sight, payable on demand zahlbar drei Monate ab dato GEN payable three months after date
    * * *
    adj 1. < Geschäft> due, due and payable, payable; 2. <Vw> payable ■ zahlbar am < Finanz> Datum payable on ■ zahlbar bei Auftragserteilung < Geschäft> cash with order (cwo) ■ zahlbar bei Bestellung < Geschäft> cash with order (cwo) ■ zahlbar bei Sicht 1. < Finanz> payable at sight; 2. < Geschäft> payable at sight, payable on demand ■ zahlbar drei Monate ab dato < Geschäft> payable three months after date
    * * *
    zahlbar
    payable, dischargeable, (fällig) due, mature, (Wechsel) domiciled;
    bei Abruf (auf Anforderung) zahlbar payable on demand;
    bei Antragstellung zahlbar payable on application;
    bei Auftragserteilung zahlbar cash with order;
    im Ausland zahlbar payable abroad;
    bei ausländischen Banken zahlbar payable by banks abroad;
    bei der X-Bank zahlbar payable at the X-bank;
    in bar zahlbar terms cash, cash down;
    ohne vorherige Benachrichtigung zahlbar payable on demand;
    bei Bestellung zahlbar payable on application;
    in Devisen zahlbar payable in currency;
    bei Erhalt zahlbar payable on receipt;
    bei Fälligkeit zahlbar cash at maturity, payable when due;
    bei Herrn X zahlbar payable with Mr. X;
    an den Inhaber zahlbar payable to bearer;
    netto Kasse zahlbar net (spot) cash;
    bei Lieferung zahlbar cash on delivery (C.O.D.), payable on delivery;
    an Order zahlbar payable to order;
    postnumerando zahlbar payable later (afterwards);
    pränumerando zahlbar payable in advance;
    in monatlichen Raten zahlbar payable in monthly instal(l)ments;
    nach Rechnungserhalt zahlbar payable on receipt of invoice;
    an unseren Schaltern zahlbar payable at our counters;
    bei Sicht zahlbar payable on demand (at sight, on presentation);
    dreißig Tage nach Sicht zahlbar payable thirty days after sight;
    sofort zahlbar spot [cash];
    in vier Terminen zahlbar payable in four instal(l)ments;
    an den Überbringer zahlbar payable to bearer;
    auf Verlangen zahlbar payable on demand (presentation);
    vierteljährlich zahlbar payable quarterly;
    im Voraus zahlbar payable in advance;
    bei Vorlage zahlbar payable at sight;
    am Wohnsitz des Empfängers zahlbar payable at address of payee;
    zahlbar an in favo(u)r of;
    zahlbar sofort ohne Abzug terms strictly net cash;
    zahlbar bei Aushändigung der Begleitpapiere payable against surrender of shipping documents;
    zahlbar zuzüglich Einzugsspesen payable with exchange (US);
    zahlbar zu dem im Indossament vermerkten Umrechnungskurs payable as per indorsement (Br.);
    zahlbar ohne Kursverlust payable without loss in exchange;
    zahlbar zum Verkaufskurs der einziehenden Bank für Sichtwechsel auf London payable at the collecting bank’s selling rate for sight drafts on London;
    zahlbar bei Verschiffung cash on shipment;
    zahlbar gegen Vorlage des Personalausweises payable upon submission of proof of indentity;
    für zahlbar erklären to declare payable;
    Wechsel zahlbar machen to make a bill payable;
    am 15. des nächsten Monats zahlbar sein to be payable on the 15th prox;
    zahlbar stellen (Wechsel) to domiciliate, to domicile, to make payable;
    bei einem Dritten zahlbar stellen to make payable by a third party;
    zahlbar werden to become (fall) due, to mature.

    Business german-english dictionary > zahlbar

  • 18 Einzahlungsanordnung

    Einzahlungsanordnung
    (Staatsrechnungswesen) covering warrant;
    Einzahlungs aufforderung call on shares, notice of call;
    Einzahlungsbeleg credit voucher (memorandum, US), pay[ing]-in slip (Br.), depositary certificate, deposit slip (US) (receipt, ticket, US);
    Einzahlungs beleg, Einzahlungsdurchschlag duplicate deposit slip, deposit receipt;
    Einzahlungsbescheinigung pay-in slip (Br.), deposit receipt (slip, US);
    bei Sicht ausfolgbare Einzahlungsbescheinigung einer Bank demand certificate of deposit (US);
    Einzahlungsbuch passbook, bankbook (US), paying-in book (Br.);
    Einzahlungsdurchschlag duplicate deposit slip;
    Einzahlungsformular application (paying-in) form;
    Einzahlungskasse receiving teller’s department (US);
    Einzahlungskassierer receiving cashier (teller, US);
    Einzahlungsschalter collection (paying-in, deposit, US) window;
    Einzahlungs schein pay-in (credit) slip, deposit slip (receipt) certificate of deposit (US);
    Einzahlungstag
    day of payment;
    Einzahlungstermin date of payment;
    Einzahlungs überschuss (Sparvorgang) excess of new savings;
    Einzahlungsverpflichtungen depository obligations, (auf Aktien) call-in obligations, (Bilanz) liabilities for possible calls on shares;
    von weiteren Einzahlungsverpflichtungen freistellen to discharge from all calls due;
    Einzahlungszettel paying-in (credit) slip, deposit slip (receipt) (US).

    Business german-english dictionary > Einzahlungsanordnung

  • 19 машинное оборудование

    1. machinery

     

    машинное оборудование
    термин " машинное оборудование" означает:
    - сборочную единицу, состоящую из соединенных частей или компонентов, по крайней мере, одна из которых находится в движении, имеет соответствующие приводы, схему управления, цепь питания, и т.д., соединенные вместе с целью специального применения, в частности, для производства, обработки, перемещения или упаковки материала;
    - группу машин, которые для достижения той же цели организованы и управляется таким образом, что они функционируют как единое целое;
    - взаимозаменяемое оборудование, модифицирующее функции машины, которое отдельно поставляется на рынок и предназначено для установки на машине или на серии различных машин или на приводном устройстве самим оператором, при условии, что данное оборудование не является запасной частью или инструментом.
    [Директива 98/37/ЕЭС по машинному оборудованию]

    EN

    machinery
    ‘machinery’ means:
    — an assembly of linked parts or components, at least one of which moves, with the appropriate
    actuators, control and power circuits, etc., joined together for a specific application, in particular
    for the processing, treatment, moving or packaging of a material,
    — an assembly of machines which, in order to achieve the same end, are arranged and controlled so that they function as an integral whole,
    — interchangeable equipment modifying the function of a machine, which is placed on the market for the purpose of being assembled with a machine or a series of different machines or with a tractor by the operator himself in so far as this equipment is not a spare part or a tool
    [DIRECTIVE 98/37/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL]

    Параллельные тексты EN-RU

    3. The following are excluded from the scope of this Directive:

    3. Из области применения данной Директивы исключаются:

    — machinery whose only power source is directly applied manual effort, unless it is a machine used for lifting or lowering loads,

    - машинное оборудование, для которых источником энергии является исключительно непосредственное применение ручной силы, за исключением механизмов для подъема и опускания грузов;

    — machinery for medical use used in direct contact with patients,

    - медицинские приборы;

    — special equipment for use in fairgrounds and/or amusement parks,

    - специальное оборудование для использования в аттракционах и/или парках для развлечений;

    — steam boilers, tanks and pressure vessels,

    - паровые котлы, резервуары и сосуды под давлением;

    — machinery specially designed or put into service for nuclear purposes which, in the event of failure, may result in an emission of radioactivity,

    - машинное оборудование, специально сконструированное или используемое в атомной отрасли, которые в случае аварии могут привести к выделению радиоактивных веществ;

    — radioactive sources forming part of a machine,

    - радиоактивные источники, составляющие часть машин;

    — firearms,

    - стрелковое оружие;

    — storage tanks and pipelines for petrol, diesel fuel, inflammable liquids and dangerous substances,

    - емкости для хранения или трубопроводы для бензина, дизельного топлива, огнеопасных жидкостей и опасных веществ;

    — means of transport, i.e. vehicles and their trailers intended solely for transporting passengers by air or on road, rail or water networks, as well as means of transport in so far as such means are designed for transporting goods by air, on public road or rail networks or on water. Vehicles used in the mineral extraction industry shall not be excluded,

    - транспортные средства, т.е. средства перевозки и их прицепы, предназначенные исключительно для перевозки пассажиров по воздуху, автодороге, железной дороге, или водными путями, а также транспортные средства, сконструированные для транспортировки грузов по воздуху, по общедоступным дорогам, железным дорогам или водным путям. Средства транспортировки, используемые в горнодобывающей промышленности, не исключаются из области применения настоящей Директивы;

    — seagoing vessels and mobile offshore units together with equipment on board such vessels or units,

    - морские суда и мобильные береговые агрегаты вместе с оборудованием на борту, такие как танки или установки;

    — cableways, including funicular railways, for the public or private transportation of persons,

    - канатные дороги, включая фуникулерные железные дороги для общественного или частного пользования, предназначенные для транспортировки людей;

    — agricultural and forestry tractors, as defined in Article 1(1) of Directive 74/150/EEC (1),

    (1) Council Directive 74/150/EEC of 4 March 1974 on the approximation of the laws of the Member States relating to the type-approval of wheeled agricultural or forestry tractors (OJ L 84, 28.3.1974, p. 10). Directive as last amended by Decision 95/1/EC, Euratom, ECSC (OJ L 1.1.1995, p. 1).

    -сельскохозяйственные и лесные тракторы, подпадающие под определение статьи 1 (1) Директивы Совета 74/150/ЕЭС(1);

    (1) Директива Совета 74/150/ЕЭС от 4 марта 1974 г. по сближению законодательных актов Государств-членов, относящихся к одобрению типов колесных сельскохозяйственных или лесных тракторов (Официальный журнал Европейских сообществ № L 84, 28.3.1974 г., стр.10). Директива, измененная последний раз Решением 95/1/ЕЭС, Евроатом, ECSC (Официальный журнал Европейских сообществ № L 1/1/1995 г., стр 1)

    — machines specially designed and constructed for military or police purposes,

    - машины, специально сконструированные и созданные для военных и полицейских целей;

    — lifts which permanently serve specific levels of buildings and constructions, having a car moving between guides which are rigid and inclined at an angle of more than 15 degrees to the horizontal and designed for the transport of:
    (i) persons;
    (ii) persons and goods;
    (iii) goods alone if the car is accessible, that is to say, a person may enter it without difficulty, and fitted with controls situated inside the car or within reach of a person inside,

    - лифты и подъемные устройства, постоянно обслуживающие определенные уровни зданий и конструкций, имеющие транспортную тележку, движущуюся между жесткими направляющими, которые имеют угол наклона более 15 градусов к горизонтальной поверхности и сконструированы для транспортировки:
    (i) людей;
    (ii) людей и имущества;
    (iii) только имущества, в том случае, если кабина лифта открыта, т.е. человек может легко войти в такое транспортное средство и манипулировать средствами управления, находящимися внутри кабины или в пределах досягаемости для человека;

    — means of transport of persons using rack and pinion rail mounted vehicles,

    - транспортные средства для перевозки людей, с использованием зубчатых или реечных рельс, по которым перемещается транспортные средства;

    — mine winding gear,

    - шахтные канатные подъемные устройства;

    — theatre elevators,

    - театральные подъемники;

    — construction site hoists intended for lifting persons or persons and goods.

    - строительные подъемники, предназначенные для подъема людей или людей и грузов.

    4. Where, for machinery or safety components, the risks referred to in this Directive are wholly or partly covered by specific Community Directives, this Directive shall not apply, or shall cease to apply, in the case of such machinery or safety components and of such risks on the implementation of these specific Directives.

    4. Когда для машинного оборудования и компонентов безопасности риски, определенные в настоящей Директиве, полностью или частично покрываются специальными Директивами Сообщества, настоящая Директива не применяется или прекращает свое действие, такое машинное оборудование и компоненты безопасности и такие риски подпадают под действие этих специальных Директив.

    5. Where, for machinery, the risks are mainly of electrical origin, such machinery shall be covered exclusively by Directive 73/23/EEC (2).

    (2) Council Directive 73/23/EEC of 19 February 1973 on the harmonisation of the laws of Member States relating to electrical equipment designed for use within certain voltage limits (OJ L 77, 26.3.1973, p. 29). Directive as last amended by Directive 93/68/EEC (OJ L 220, 30.8.1993, p. 1).

    5. Когда риски применения машинного оборудования связаны с электрическими источниками, то такое оборудование охватываются исключительно Директивой 73/23/ЕЭС(2).

    (2) Директива Совета 73/23/ЕЭС/ от 19 февраля 1973 года о гармонизации законов Государств-Участников в отношении электрооборудования, предназначенного для использования в условиях определенных пределов напряжения (Официальный журнал Европейских сообществ № L 77, 26.03.1973, стр. 29). Директива с последней поправкой Директивой 93/68/ЕЭС (Официальный журнал Европейских сообществ № L 220, 30.08.1993, стр.1).

    Article 2
    1. Member States shall take all appropriate measures to ensure that machinery or safety components covered by this Directive may be placed on the market and put into service only if they do not endanger the health or safety of persons and, where appropriate, domestic animals or property, when properly installed and maintained and used for their intended purpose.

    Статья 2
    1. Государства - члены должны предпринимать все необходимые меры для обеспечения того, чтобы машинное оборудование или компоненты безопасности, попадающие под действие настоящей Директивы, поставлялись на рынок и вводились в эксплуатацию, только если они не составляют угрозу для здоровья и безопасности людей и домашних животных, или имуществу при условии надлежащей установки и обслуживания, а также использования по прямому назначению.

    2. This Directive shall not affect Member States’ entitlement to lay down, in due observance of the Treaty, such requirements as they may deem necessary to ensure that persons and in particular workers are protected when using the machinery or safety components in question, provided that this does not mean that the machinery or safety components are modified in a way not specified in the Directive.

    2. Настоящая Директива не ограничивает права Государств - членов устанавливать при должном соблюдении Договора такие требования, которые они посчитают необходимыми для обеспечения защиты людей, особенно работников, при использовании машинного оборудования или компонентов безопасности, при условии, что модификация такого машинного оборудования и компонентов безопасности была произведена в соответствии с положениями настоящей Директивы.

    3. At trade fairs, exhibitions, demonstrations, etc., Member States shall not prevent the showing of machinery or safety components which do not conform to the provisions of this Directive, provided that a visible sign clearly indicates that such machinery or safety components do not conform and that they are not for sale until they have been brought into conformity by the manufacturer or his authorised representative established in the Community. During demonstrations, adequate safety measures shall be taken to ensure the protection of persons.

    3. На торговых ярмарках, выставках, демонстрациях и т.п. Государства - члены не должны препятствовать демонстрации машинного оборудования или компонентов безопасности, которые не соответствуют положениям настоящей Директивы, при условии, что видимый знак четко указывает, что такое машинное оборудование или компоненты безопасности не соответствуют данной Директиве, и что они не предназначаются для продажи до тех пор, пока изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе не приведет их в полное соответствие с Директивой. Во время демонстраций должны приниматься адекватные меры для обеспечения безопасности граждан.

    Article 3
    Machinery and safety components covered by this Directive shall satisfy the essential health and safety requirements set out in Annex I.

    Статья 3
    Машинное оборудование, а также компоненты безопасности, относящиеся к области действия настоящей Директивы, должны полностью удовлетворять основным требованиям по обеспечению здоровья и безопасности, изложенным в Приложении 1.

    Article 4
    1. Member States shall not prohibit, restrict or impede the placing on the market and putting into service in their territory of machinery and safety components which comply with this Directive.

    Статья 4
    1. Государства - члены не должны запрещать, ограничивать или препятствовать поставке на рынок машинного оборудования, а также компонентов безопасности, которые соответствуют
    требованиям настоящей Директивы.

    2. Member States shall not prohibit, restrict or impede the placing on the market of machinery where the manufacturer or his authorised representative established in the Community declares in accordance with point B of Annex II that it is intended to be incorporated into machinery or assembled with other machinery to constitute machinery covered by this Directive, except where it can function independently.

    ‘Interchangeable equipment’, as referred to in the third indent of Article 1(2)(a), must in all cases bear the CE marking and be accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II, point A.

    2. Государства - члены не должны запрещать, ограничивать или препятствовать поставке на рынок машинного оборудования, если изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе заявляет в соответствии с Приложением II B, что они предназначены для включения в машинное оборудование или компоноваться с другим оборудованием, так, что в соединении они составят машинное оборудование, отвечающее требованиям настоящей Директивы, за исключением тех случаев, когда они могут функционировать независимо.

    "Взаимозаменяемое оборудование" в смысле третьего абзаца с черточкой в Статье 1 (2) (a) должно во всех случаях иметь маркировку "СЕ" и сопровождаться декларацией соответствия, определенной в Приложении II, пункте А.

    3. Member States may not prohibit, restrict or impede the placing on the market of safety components as defined in Article 1(2) where they are accompanied by an EC declaration of conformity by the manufacturer or his authorised representative established in the Community as referred to in Annex II, point C.

    3. Государства - члены не имеют права запрещать, ограничивать или препятствовать распространению на рынке компонентов безопасности, определенных Статьей 1 (2), если эти компоненты сопровождаются декларацией соответствия ЕС, заявленной изготовителем или его уполномоченным представителем в Сообществе, как определено в Приложении II, пункте С.

    Article 5
    1. Member States shall regard the following as conforming to all the provisions of this Directive, including the procedures for checking the conformity provided for in Chapter II:
    — machinery bearing the CE marking and accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II, point A,
    — safety components accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II, point C.

    Статья 5
    1. Государства - члены должны считать нижеследующее соответствующим всем положениям настоящей Директивы, включая процедуры проверки соответствия, предусмотренной в Главе II:
    - машинное оборудование, имеющее маркировку "СЕ" и сопровождаемое декларацией соответствия ЕС, как указано в Приложении II, пункте A;
    - компоненты безопасности, сопровождаемые декларацией соответствия ЕС, как указано в Приложении II, пункте C.

    При отсутствии гармонизированных стандартов Государства - члены должны предпринимать любые меры, которые они сочтут необходимыми, для привлечения внимания заинтересованных сторон к существующим национальным техническим стандартам и спецификациям, которые считаются важными или относятся к выполнению основных требований по обеспечению здоровья и безопасности в соответствии с Приложением 1.

    2. Where a national standard transposing a harmonised standard, the reference for which has been published in the Official Journal of the European Communities, covers one or more of the essential safety requirements, machinery or safety components constructed in accordance with this standard shall be presumed to comply with the relevant essential requirements.
    Member States shall publish the references of national standards transposing harmonised standards.

    2. В тех случаях, когда национальный стандарт, заменяющий гармонизированный стандарт, ссылка на который была опубликована в Официальном журнале Европейских сообществ, покрывает одно или несколько основных требований безопасности, машинное оборудование или компоненты безопасности, сконструированные в соответствии с таким стандартом, должны считаться соответствующими основным требованиям.
    Государства - члены должны публиковать ссылки на национальные стандарты, заменяющие гармонизированные стандарты.

    3. Member States shall ensure that appropriate measures are taken to enable the social partners to have an influence at national level on the process of preparing and monitoring the harmonised standards.

    3. Государства - члены должны обеспечивать принятие необходимых мер для того, чтобы их социальные партнеры получали возможность влиять на национальном уровне на процессы подготовки и отслеживания гармонизированных стандартов.

    Article 6
    1. Where a Member State or the Commission considers that the harmonised standards referred to in Article 5(2) do not entirely satisfy the essential requirements referred to in Article 3, the Commission or the Member State concerned shall bring the matter before the committee set up under Directive 83/189/EEC, giving the reasons therefor. The committee shall deliver an opinion without delay.
    Upon receipt of the committee’s opinion, the Commission shall inform the Member States whether or not it is necessary to withdraw those standards from the published information referred to in Article 5(2).

    Статья 6
    1. В случае, если Государство - член или Комиссия считают, что гармонизированные стандарты, рассмотренные в Статье 5 (2), не полностью соответствуют основным требованиям, определенным в Статье 3, Комиссия или заинтересованное Государство - член должны поставить этот вопрос на рассмотрение комитета, созданного в соответствии с Директивой 83/189/ЕЭС, обосновав причины такого обращения. Комитет должен безотлагательно вынести решение.
    После получения такого решения комитета Комиссия должна информировать Государства – члены, необходимо или нет отозвать эти стандарты из опубликованной информации, определенной в Статье 5 (2).

    2. A standing committee shall be set up, consisting of representatives appointed by the Member States and chaired by a representative of the Commission.

    The standing committee shall draw up its own rules of procedure.

    Any matter relating to the implementation and practical application of this Directive may be brought before the standing committee, in accordance with the following procedure:

    The representative of the Commission shall submit to the committee a draft of the measures to be taken. The committee shall deliver its opinion on the draft, within a time limit which the chairman may lay down according to the urgency of the matter, if necessary by taking a vote.

    The opinion shall be recorded in the minutes; in addition, each Member State shall have the right to ask to have its position recorded in the minutes.
    The Commission shall take the utmost account of the opinion delivered by the committee.
    It shall inform the committee of the manner in which its opinion has been taken into account.

    2. Должен быть создан постоянно действующий комитет, состоящий из представителей, назначенных Государствами – членами, и возглавляемый представителем Комиссии.

    Постоянно действующий комитет будет сам устанавливать порядок действий и процедуры.

    Любой вопрос, относящийся к выполнению и практическому применению настоящей Директивы, может быть поставлен на рассмотрение постоянно действующего комитета, в соответствии со следующими правилами:

    Представитель Комиссии должен представить комитету проект предполагаемых к принятию мер. Комитет должен выразить свое мнение по проекту за время, установленное председателем в соответствии со срочностью вопроса, при необходимости определяемого путем голосования.

    Это мнение должно быть зафиксировано в протоколе; кроме того, каждое Государство - член имеет право потребовать отразить свою позицию в протоколе. Комиссия должна максимально учитывать мнение, вынесенное комитетом.
    Она должна проинформировать комитет, каким образом было учтено его мнение.

    Article 7
    1. Where a Member State ascertains that:
    — machinery bearing the CE marking, or
    — safety components accompanied by the EC declaration of conformity, used in accordance with their intended purpose are liable to endanger the safety of persons, and, where appropriate, domestic animals or property, it shall take all appropriate measures to withdraw such machinery or safety components from the market, to prohibit the placing on the market, putting into service or use thereof, or to restrict free movement thereof.

    Member States shall immediately inform the Commission of any such measure, indicating the reason for its decision and, in particular, whether non-conformity is due to:
    (a) failure to satisfy the essential requirements referred to in Article 3;
    (b) incorrect application of the standards referred to in Article 5(2);
    (c) shortcomings in the standards themselves referred to in Article 5(2).

    Статья 7
    1. Если Государство - член устанавливает, что:
    - машинное оборудование, имеющее маркировку "СЕ", либо
    - компоненты безопасности, сопровождаемые декларацией соответствия ЕС, используемые в соответствии с их назначением, могут нести угрозу безопасности людям, и, если это имеет место, домашним животным или собственности, оно должно принять все необходимые меры для изъятия такого машинного оборудования, либо компонентов безопасности с рынка, запретить их поставку на рынок, ввод в эксплуатацию или использование, либо ограничить их свободное обращение.

    Государства - члены должны немедленно информировать Комиссию о любых подобных мерах, указать причины такого решения и, в особенности, информировать о том, явилось ли это несоответствие результатом:
    a) неспособности удовлетворить основным требованиям, определенным в Статье 3;
    b) неправильного применения стандартов, определенных в Статье 5 (п.2);
    c) недостатков самих стандартов, определенных в Статье 5 (п. 2).

    2. The Commission shall enter into consultation with the parties concerned without delay. Where the Commission considers, after this consultation, that the measure is justified, it shall immediately so inform the Member State which took the initiative and the other Member States. Where the Commission considers, after this consultation, that the action is unjustified, it shall immediately so inform the Member State which took the initiative and the manufacturer or his authorised representative established within the Community.

    Where the decision referred to in paragraph 1 is based on a shortcoming in the standards, and where the Member State at the origin of the decision maintains its position, the Commission shall immediately inform the committee in order to initiate the procedures referred to in Article 6(1).

    2. Комиссия должна безотлагательно провести консультацию с заинтересованными сторонами. В случае, если после проведения такой консультации, Комиссия полагает, что такая мера обоснована, она должна немедленно информировать об этом Государство - член, которое выдвинуло эту инициативу, а также остальные Государства - члены. Если Комиссия после проведения такой консультации полагает, что действия не были обоснованными, она немедленно извещает об этом Государство - член, проявившее инициативу, и изготовителя, либо его уполномоченного представителя в Сообществе.

    Если решение, указанное в параграфе 1, основано на недостатках в стандартах, и если Государство - член на основании такого решения сохраняет свои позиции, то Комиссия должна немедленно информировать комитет для того, чтобы начать процедуры, описанные в Статье 6 (п. 1).

    3. Where:
    — machinery which does not comply bears the CE marking,
    — a safety component which does not comply is accompanied by an EC declaration of conformity,
    the competent Member State shall take appropriate action against whom so ever has affixed the marking or drawn up the declaration and shall so inform the Commission and other Member States.

    3. Если:
    - машинное оборудование, не соответствующие требованиям, имеют маркировку "СЕ",
    - компоненты безопасности, не соответствующие требованиям, имеют декларацию соответствия ЕС,
    компетентное Государство - член должно начать соответствующие действия против любого, кто поставил маркировку, или составил декларацию, и должно проинформировать об этом Комиссию и другие Государства - члены.

    4. The Commission shall ensure that Member States are kept informed of the progress and outcome of this procedure.

    4. Комиссия должна обеспечить, чтобы Государства – члены были постоянно информированы о ходе и результатах данной процедуры.

    CHAPTER II
    CONFORMITY ASSESSMENT PROCEDURES
    Article 8

    1. The manufacturer or his authorised representative established in the Community must, in order to certify that machinery and safety components are in conformity with this Directive, draw up for all machinery or safety components manufactured an EC declaration of conformity based on the model given in Annex II, point A or C as appropriate.

    In addition, for machinery alone, the manufacturer or his authorised representatives established in the Community must affix to the machine the CE marking.

    Глава II
    Процедуры оценки соответствия
    Статья 8

    1. Для подтверждения того, что машинное оборудование, а также компоненты безопасности соответствуют положениям настоящей Директивы, изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе должен составить декларацию ЕС о соответствии на произведенное машинное оборудование и компоненты безопасности по образцу, приведенному в Приложении II, соответственно пунктам A или C.

    Корме того, на машинное оборудование изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе должен нанести маркировку "СЕ" в соответствии со Статьей 10.

    2. Before placing on the market, the manufacturer, or his authorised representative established in the Community, shall:
    (a) if the machinery is not referred to in Annex IV, draw up the file provided for in Annex V;
    (b) if the machinery is referred to in Annex IV and its manufacturer does not comply, or only partly complies, with the standards referred to in Article 5(2) or if there are no such standards, submit an example of the machinery for the EC type-examination referred to in Annex VI;
    (c) if the machinery is referred to in Annex IV and is manufactured in accordance with the standards referred to in Article 5(2):
    — either draw up the file referred to in Annex VI and forward it to a notified body, which will acknowledge receipt of the file as soon as possible and keep it,
    — submit the file referred to in Annex VI to the notified body, which will simply verify that the standards referred to in Article 5(2) have been correctly applied and will draw up a certificate of adequacy for the file,
    — or submit the example of the machinery for the EC type-examination referred to in Annex VI.

    2. Перед поставкой на рынок изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе должен:
    (a) в случае, если машинное оборудование не указано в Приложении IV, составить документацию, предусмотренную Приложением V;
    (b) если машинное оборудование указано в Приложении IV, и их изготовитель не выполняет, либо выполняет лишь частично требования стандартов, упомянутых в Статье 5 (2), либо, если таких стандартов не существует, то представить образец машинного оборудования для его испытания ЕС, определенного в Приложении VI;
    (c) если машинное оборудование указано в Приложении IV и изготовлено в соответствии со стандартами, определенными в Статье 5 (п. 2):
    - либо составить документацию, указанную в Приложении VI, и передать ее нотифицированному органу, который подтверждает получение документации в возможно короткие сроки, а также сохраняет ее;
    - представить документацию, указанную в Приложении VI, нотифицированному органу, который просто проверит, что стандарты, упомянутые в Статье 5 (2), были применены правильно и составит сертификат соответствия по этой документации;
    - либо представить образец машинного оборудования для испытания ЕС типового образца, определенного в Приложении VI.

    3. Where the first indent of paragraph 2(c) of this Article applies, the provisions of the first sentence of paragraphs 5 and 7 of Annex VI shall also apply.

    Where the second indent of paragraph 2(c) of this Article applies, the provisions of paragraphs 5, 6 and 7 of Annex VI shall also apply.

    3. В тех случаях, когда может быть применен первый абзац параграфа 2 (с) этой Статьи должны также применяться положения первого предложения параграфов 5 и 7 Приложения VI.

    В тех случаях, когда может быть применен второй абзац пункта 2 (с), должны также применяться положения параграфов 5, 6 и 7 Приложения VI.

    4. Where paragraph 2(a) and the first and second indents of paragraph 2(c) apply, the EC declaration of conformity shall solely state conformity with the essential requirements of the Directive.

    Where paragraph 2(b) and the third indent of paragraph 2(c) apply, the EC declaration of conformity shall state conformity with the example that underwent EC type-examination.

    4. В тех случаях, когда применяется параграф 2 (а) и первый и второй абзацы параграфа 2 (c), декларация ЕС о соответствии должна удостоверить соответствие основным требованиям настоящей Директивы.

    В случае, когда применяется параграф 2 (b) и третий абзац параграфа 2 (c), декларация ЕС о соответствии должна удостоверить соответствие образцу, прошедшему испытание ЕС типового образца.

    5. Safety components shall be subject to the certification procedures applicable to machinery pursuant to paragraphs 2, 3 and 4. Furthermore, during EC type-examination, the notified body shall verify the suitability of the safety component for fulfilling the safety functions declared by the manufacturer.

    5.Компоненты безопасности должны подвергаться процедурам сертификации, применимым к машинному оборудованию в соответствии с параграфами 2, 3, 4. Более того, во время испытания ЕС типового образца нотифицированный орган должен проверить пригодность компонентов безопасности для выполнения тех функций безопасности, которые заявлены изготовителем.

    6. (a) Where the machinery is subject to other Directives concerning other aspects and which also provide for the affixing of the CE marking, the latter shall indicate that the machinery is also presumed to conform to the provisions of those other Directives.
    (b) However, where one or more of those Directives allow the manufacturer, during a transitional period, to choose which arrangements to apply, the CE marking shall indicate conformity only to the Directives applied by the manufacturer. In this case, particulars of the Directives applied, as published in the Official Journal of the European Communities, must be given in the documents, notices or instructions required by the directives and accompanying such machinery.

    6. (a) В тех случаях, когда машинное оборудование подпадает под действие Директив по другим аспектам, которые также предусматривают нанесение маркировки "СЕ", последняя указывает, что такое машинное оборудование соответствуют положениям этих прочих директив.
    (b) Тем не менее, когда одна или несколько таких Директив позволяют изготовителям в течение переходного периода выбирать, какие из положений применить, маркировка "СЕ" будет указывать на соответствие только тем Директивам, которые применялись изготовителем. В этом случае подробная информация о примененных Директивах, опубликованных в Официальном журнале Европейских сообществ, должен приводиться в документах, аннотациях или инструкциях, требуемых в соответствии с Директивами, и сопровождать такое машинное оборудование.

    7. Where neither the manufacturer nor his authorised representative established in the Community fulfils the obligations of paragraphs 1 to 6, these obligations shall fall to any person placing the machinery or safety component on the market in the Community. The same obligations shall apply to any person assembling machinery or parts thereof or safety components of various origins or constructing machinery or safety components for his own use.

    7. Если ни изготовитель, ни его уполномоченный представитель в Сообществе не выполнят своих обязательств по предыдущим параграфам, то эти обязательства должны быть выполнены любыми лицами, поставляющими машинное оборудование или компоненты безопасности на рынок Сообщества. Такие же обязательства возлагаются на любые лица, осуществляющие сборку машинного оборудования, либо его частей или компонентов безопасности различного происхождения, либо создающие машинное оборудование или компоненты безопасности для собственного пользования.

    8. The obligations referred to in paragraph 7 shall not apply to persons who assemble with a machine or tractor interchangeable equipment as provided for in Article 1, provided that the parts are compatible and each of the constituent parts of the assembled machine bears the CE marking and is accompanied by the EC declaration of conformity.

    8. Обязательства, изложенные в параграфе 7, не применяются к лицам, которые собирают с машиной, механизмом или транспортным средством взаимозаменяемое оборудование, указанное в Статье 1, при условии, что эти части совместимы, и каждая из частей машины в сборе имеет маркировку "СЕ" и Декларацию ЕС о соответствии.

    Article 9
    1. Member States shall notify the Commission and the other Member States of the approved bodies which they have appointed to carry out the procedures referred to in Article 8 together with the specific tasks which these bodies have been appointed to carry out and the identification numbers assigned to them beforehand by the Commission.
    The Commission shall publish in the Official Journal of the European Communities a list of the notified bodies and their identification numbers and the tasks for which they have been notified. The Commission shall ensure that this list is kept up to date.

    Статья 9
    1. Государства - члены должны уведомить Комиссию и другие Государства - члены об утвержденных органах, которые назначаются для выполнения процедур, описанных в Статье 8, также как и для различных особых задач, которые этим органам предназначено выполнять, и об идентификационных номерах, предварительно присвоенных им Комиссией.

    В Официальном журнале Европейских сообществ Комиссия должна публиковать список таких нотифицированных органов и их идентификационные номера, а также задачи, для решения которых они предназначены. Комиссия должна обеспечить своевременность обновления списка.

    2. Member States shall apply the criteria laid down in Annex VII in assessing the bodies to be indicated in such notification. Bodies meeting the assessment criteria laid down in the relevant harmonised standards shall be presumed to fulfil those criteria.

    2. Государства - члены должны применять критерии, изложенные в Приложении VII, для определения органов, которые будут указаны в таких назначениях. Органы, удовлетворяющие критериям, изложенным в соответствующих гармонизированных стандартах, считаются соответствующими критериям.

    3. A Member State which has approved a body must withdraw its notification if it finds that the body no longer meets the criteria referred to in Annex VII. It shall immediately inform the Commission and the other Member States accordingly.

    3. Государство - член, утвердившее такой орган, должно отменить его назначение, если оно обнаружит, что он больше не соответствует критериям, изложенным в Приложении VII. Государство - член должно немедленно известить об этом Комиссию и другие Государства - члены.

    CHAPTER III
    CE MARKING
    Article 10
    1. The CE conformity marking shall consist of the initials ‘CE’. The form of the marking to be used is shown in Annex III.

    ГЛАВА III
    МАРКИРОВКА "СЕ"
    Статья 10
    1. Маркировка "СЕ" состоит из заглавных букв "СЕ". Форма маркировки, которая будет использоваться, указана в Приложении III.

    2. The CE marking shall be affixed to machinery distinctly and visibly in accordance with point 1.7.3 of Annex I.

    2. Маркировка "СЕ" должна наноситься на машинное оборудование четко, на видном месте в соответствии с пунктом 1.7.3. Приложения I.

    3. The affixing of markings on the machinery which are likely to deceive third parties as to the meaning and form of the CE marking shall be prohibited. Any other marking may be affixed to the machinery provided that the visibility and legibility of the CE marking is not thereby reduced.

    3. Нанесение маркировок на машинное оборудование таким образом, что это может ввести в заблуждение относительно значения и формы маркировки "СЕ", запрещено. Любые другие маркировки могут быть нанесены на машинное оборудование таким образом, чтобы не мешать видимости и различимости маркировки "СЕ".

    4. Without prejudice to Article 7:
    (a) where a Member State establishes that the CE marking has been affixed unduly, the manufacturer or his authorised representative established within the Community shall be obliged to make the product conform as regards the provisions concerning the CE marking and to end the infringement under the conditions imposed by the Member State;

    (b) where non-conformity continues, the Member State must take all appropriate measures to restrict or prohibit the placing on the market of the product in question or to ensure that it is withdrawn from the market in accordance with the procedure laid down in Article 7.

    4. Без ограничения применения Статьи 7:
    (a) если Государство - член устанавливает, что маркировка "СЕ" была нанесена неправильно, изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе будет обязан привести продукцию в соответствии с положениями, касающимися маркировки "СЕ" и положить конец нарушениям на условиях, установленных Государством - членом;

    (b) если такое несоответствие будет продолжаться, то Государство - член должно принять все соответствующие меры для ограничения или запрещения поставки на рынок такой продукции, либо обеспечить изъятие ее с рынка в соответствии с процедурами, изложенными в Статье 7.

    CHAPTER IV
    FINAL PROVISIONS
    Article 11

    Any decision taken pursuant to this Directive which restricts the placing on the market and putting into service of machinery or a safety component shall state the exact grounds on which it is based. Such a decision shall be notified as soon as possible to the party concerned, who shall at the same time be informed of the legal remedies available to him under the laws in force in the Member State concerned and of the time limits to which such remedies are subject.

    ГЛАВА IV
    ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
    Статья 11

    Любое решение, принятое в исполнение настоящей Директивы, ограничивающее поставку на рынок и ввод в эксплуатацию машинного оборудования или компонентов безопасности, должно указывать точные причины, на которых оно основано. Такое решение должно быть по возможности быстро доведено до сведения заинтересованных сторон, их также следует проинформировать о законных мерах, которые могут быть предприняты по действующему законодательству в соответствующем Государстве - члене и о сроках, в которые данные меры применяются.

    Article 12
    The Commission will take the necessary steps to have information on all the relevant decisions relating to the management of this Directive made available.

    Статья 12
    Комиссия предпримет все необходимые шаги для получения информации по всем соответствующим решениям, касающимся применения и распространения настоящей Директивы.

    Article 13
    1. Member States shall communicate to the Commission the texts of the provisions of national law which they adopt in the field governed by this Directive.

    2. The Commission shall, before 1 January 1994, examine the progress made in the standardisation work relating to this Directive and propose any appropriate measures.

    Статья 13
    1. Государства - члены должны передать Комиссии тексты положений национальных законодательных актов, принимаемых в сфере, определяемой настоящей Директивой.

    2. Комиссия должна до 1 января 1994 г. изучить развитие работ по стандартизации, относящиеся к области действия настоящей Директивы и предложить любые целесообразные меры.

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > машинное оборудование

  • 20 machinery

    1. организационный аппарат
    2. оборудование
    3. механизм
    4. машины и оборудование
    5. машины
    6. машинное оборудование

     

    машинное оборудование
    термин " машинное оборудование" означает:
    - сборочную единицу, состоящую из соединенных частей или компонентов, по крайней мере, одна из которых находится в движении, имеет соответствующие приводы, схему управления, цепь питания, и т.д., соединенные вместе с целью специального применения, в частности, для производства, обработки, перемещения или упаковки материала;
    - группу машин, которые для достижения той же цели организованы и управляется таким образом, что они функционируют как единое целое;
    - взаимозаменяемое оборудование, модифицирующее функции машины, которое отдельно поставляется на рынок и предназначено для установки на машине или на серии различных машин или на приводном устройстве самим оператором, при условии, что данное оборудование не является запасной частью или инструментом.
    [Директива 98/37/ЕЭС по машинному оборудованию]

    EN

    machinery
    ‘machinery’ means:
    — an assembly of linked parts or components, at least one of which moves, with the appropriate
    actuators, control and power circuits, etc., joined together for a specific application, in particular
    for the processing, treatment, moving or packaging of a material,
    — an assembly of machines which, in order to achieve the same end, are arranged and controlled so that they function as an integral whole,
    — interchangeable equipment modifying the function of a machine, which is placed on the market for the purpose of being assembled with a machine or a series of different machines or with a tractor by the operator himself in so far as this equipment is not a spare part or a tool
    [DIRECTIVE 98/37/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL]

    Параллельные тексты EN-RU

    3. The following are excluded from the scope of this Directive:

    3. Из области применения данной Директивы исключаются:

    — machinery whose only power source is directly applied manual effort, unless it is a machine used for lifting or lowering loads,

    - машинное оборудование, для которых источником энергии является исключительно непосредственное применение ручной силы, за исключением механизмов для подъема и опускания грузов;

    — machinery for medical use used in direct contact with patients,

    - медицинские приборы;

    — special equipment for use in fairgrounds and/or amusement parks,

    - специальное оборудование для использования в аттракционах и/или парках для развлечений;

    — steam boilers, tanks and pressure vessels,

    - паровые котлы, резервуары и сосуды под давлением;

    — machinery specially designed or put into service for nuclear purposes which, in the event of failure, may result in an emission of radioactivity,

    - машинное оборудование, специально сконструированное или используемое в атомной отрасли, которые в случае аварии могут привести к выделению радиоактивных веществ;

    — radioactive sources forming part of a machine,

    - радиоактивные источники, составляющие часть машин;

    — firearms,

    - стрелковое оружие;

    — storage tanks and pipelines for petrol, diesel fuel, inflammable liquids and dangerous substances,

    - емкости для хранения или трубопроводы для бензина, дизельного топлива, огнеопасных жидкостей и опасных веществ;

    — means of transport, i.e. vehicles and their trailers intended solely for transporting passengers by air or on road, rail or water networks, as well as means of transport in so far as such means are designed for transporting goods by air, on public road or rail networks or on water. Vehicles used in the mineral extraction industry shall not be excluded,

    - транспортные средства, т.е. средства перевозки и их прицепы, предназначенные исключительно для перевозки пассажиров по воздуху, автодороге, железной дороге, или водными путями, а также транспортные средства, сконструированные для транспортировки грузов по воздуху, по общедоступным дорогам, железным дорогам или водным путям. Средства транспортировки, используемые в горнодобывающей промышленности, не исключаются из области применения настоящей Директивы;

    — seagoing vessels and mobile offshore units together with equipment on board such vessels or units,

    - морские суда и мобильные береговые агрегаты вместе с оборудованием на борту, такие как танки или установки;

    — cableways, including funicular railways, for the public or private transportation of persons,

    - канатные дороги, включая фуникулерные железные дороги для общественного или частного пользования, предназначенные для транспортировки людей;

    — agricultural and forestry tractors, as defined in Article 1(1) of Directive 74/150/EEC (1),

    (1) Council Directive 74/150/EEC of 4 March 1974 on the approximation of the laws of the Member States relating to the type-approval of wheeled agricultural or forestry tractors (OJ L 84, 28.3.1974, p. 10). Directive as last amended by Decision 95/1/EC, Euratom, ECSC (OJ L 1.1.1995, p. 1).

    -сельскохозяйственные и лесные тракторы, подпадающие под определение статьи 1 (1) Директивы Совета 74/150/ЕЭС(1);

    (1) Директива Совета 74/150/ЕЭС от 4 марта 1974 г. по сближению законодательных актов Государств-членов, относящихся к одобрению типов колесных сельскохозяйственных или лесных тракторов (Официальный журнал Европейских сообществ № L 84, 28.3.1974 г., стр.10). Директива, измененная последний раз Решением 95/1/ЕЭС, Евроатом, ECSC (Официальный журнал Европейских сообществ № L 1/1/1995 г., стр 1)

    — machines specially designed and constructed for military or police purposes,

    - машины, специально сконструированные и созданные для военных и полицейских целей;

    — lifts which permanently serve specific levels of buildings and constructions, having a car moving between guides which are rigid and inclined at an angle of more than 15 degrees to the horizontal and designed for the transport of:
    (i) persons;
    (ii) persons and goods;
    (iii) goods alone if the car is accessible, that is to say, a person may enter it without difficulty, and fitted with controls situated inside the car or within reach of a person inside,

    - лифты и подъемные устройства, постоянно обслуживающие определенные уровни зданий и конструкций, имеющие транспортную тележку, движущуюся между жесткими направляющими, которые имеют угол наклона более 15 градусов к горизонтальной поверхности и сконструированы для транспортировки:
    (i) людей;
    (ii) людей и имущества;
    (iii) только имущества, в том случае, если кабина лифта открыта, т.е. человек может легко войти в такое транспортное средство и манипулировать средствами управления, находящимися внутри кабины или в пределах досягаемости для человека;

    — means of transport of persons using rack and pinion rail mounted vehicles,

    - транспортные средства для перевозки людей, с использованием зубчатых или реечных рельс, по которым перемещается транспортные средства;

    — mine winding gear,

    - шахтные канатные подъемные устройства;

    — theatre elevators,

    - театральные подъемники;

    — construction site hoists intended for lifting persons or persons and goods.

    - строительные подъемники, предназначенные для подъема людей или людей и грузов.

    4. Where, for machinery or safety components, the risks referred to in this Directive are wholly or partly covered by specific Community Directives, this Directive shall not apply, or shall cease to apply, in the case of such machinery or safety components and of such risks on the implementation of these specific Directives.

    4. Когда для машинного оборудования и компонентов безопасности риски, определенные в настоящей Директиве, полностью или частично покрываются специальными Директивами Сообщества, настоящая Директива не применяется или прекращает свое действие, такое машинное оборудование и компоненты безопасности и такие риски подпадают под действие этих специальных Директив.

    5. Where, for machinery, the risks are mainly of electrical origin, such machinery shall be covered exclusively by Directive 73/23/EEC (2).

    (2) Council Directive 73/23/EEC of 19 February 1973 on the harmonisation of the laws of Member States relating to electrical equipment designed for use within certain voltage limits (OJ L 77, 26.3.1973, p. 29). Directive as last amended by Directive 93/68/EEC (OJ L 220, 30.8.1993, p. 1).

    5. Когда риски применения машинного оборудования связаны с электрическими источниками, то такое оборудование охватываются исключительно Директивой 73/23/ЕЭС(2).

    (2) Директива Совета 73/23/ЕЭС/ от 19 февраля 1973 года о гармонизации законов Государств-Участников в отношении электрооборудования, предназначенного для использования в условиях определенных пределов напряжения (Официальный журнал Европейских сообществ № L 77, 26.03.1973, стр. 29). Директива с последней поправкой Директивой 93/68/ЕЭС (Официальный журнал Европейских сообществ № L 220, 30.08.1993, стр.1).

    Article 2
    1. Member States shall take all appropriate measures to ensure that machinery or safety components covered by this Directive may be placed on the market and put into service only if they do not endanger the health or safety of persons and, where appropriate, domestic animals or property, when properly installed and maintained and used for their intended purpose.

    Статья 2
    1. Государства - члены должны предпринимать все необходимые меры для обеспечения того, чтобы машинное оборудование или компоненты безопасности, попадающие под действие настоящей Директивы, поставлялись на рынок и вводились в эксплуатацию, только если они не составляют угрозу для здоровья и безопасности людей и домашних животных, или имуществу при условии надлежащей установки и обслуживания, а также использования по прямому назначению.

    2. This Directive shall not affect Member States’ entitlement to lay down, in due observance of the Treaty, such requirements as they may deem necessary to ensure that persons and in particular workers are protected when using the machinery or safety components in question, provided that this does not mean that the machinery or safety components are modified in a way not specified in the Directive.

    2. Настоящая Директива не ограничивает права Государств - членов устанавливать при должном соблюдении Договора такие требования, которые они посчитают необходимыми для обеспечения защиты людей, особенно работников, при использовании машинного оборудования или компонентов безопасности, при условии, что модификация такого машинного оборудования и компонентов безопасности была произведена в соответствии с положениями настоящей Директивы.

    3. At trade fairs, exhibitions, demonstrations, etc., Member States shall not prevent the showing of machinery or safety components which do not conform to the provisions of this Directive, provided that a visible sign clearly indicates that such machinery or safety components do not conform and that they are not for sale until they have been brought into conformity by the manufacturer or his authorised representative established in the Community. During demonstrations, adequate safety measures shall be taken to ensure the protection of persons.

    3. На торговых ярмарках, выставках, демонстрациях и т.п. Государства - члены не должны препятствовать демонстрации машинного оборудования или компонентов безопасности, которые не соответствуют положениям настоящей Директивы, при условии, что видимый знак четко указывает, что такое машинное оборудование или компоненты безопасности не соответствуют данной Директиве, и что они не предназначаются для продажи до тех пор, пока изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе не приведет их в полное соответствие с Директивой. Во время демонстраций должны приниматься адекватные меры для обеспечения безопасности граждан.

    Article 3
    Machinery and safety components covered by this Directive shall satisfy the essential health and safety requirements set out in Annex I.

    Статья 3
    Машинное оборудование, а также компоненты безопасности, относящиеся к области действия настоящей Директивы, должны полностью удовлетворять основным требованиям по обеспечению здоровья и безопасности, изложенным в Приложении 1.

    Article 4
    1. Member States shall not prohibit, restrict or impede the placing on the market and putting into service in their territory of machinery and safety components which comply with this Directive.

    Статья 4
    1. Государства - члены не должны запрещать, ограничивать или препятствовать поставке на рынок машинного оборудования, а также компонентов безопасности, которые соответствуют
    требованиям настоящей Директивы.

    2. Member States shall not prohibit, restrict or impede the placing on the market of machinery where the manufacturer or his authorised representative established in the Community declares in accordance with point B of Annex II that it is intended to be incorporated into machinery or assembled with other machinery to constitute machinery covered by this Directive, except where it can function independently.

    ‘Interchangeable equipment’, as referred to in the third indent of Article 1(2)(a), must in all cases bear the CE marking and be accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II, point A.

    2. Государства - члены не должны запрещать, ограничивать или препятствовать поставке на рынок машинного оборудования, если изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе заявляет в соответствии с Приложением II B, что они предназначены для включения в машинное оборудование или компоноваться с другим оборудованием, так, что в соединении они составят машинное оборудование, отвечающее требованиям настоящей Директивы, за исключением тех случаев, когда они могут функционировать независимо.

    "Взаимозаменяемое оборудование" в смысле третьего абзаца с черточкой в Статье 1 (2) (a) должно во всех случаях иметь маркировку "СЕ" и сопровождаться декларацией соответствия, определенной в Приложении II, пункте А.

    3. Member States may not prohibit, restrict or impede the placing on the market of safety components as defined in Article 1(2) where they are accompanied by an EC declaration of conformity by the manufacturer or his authorised representative established in the Community as referred to in Annex II, point C.

    3. Государства - члены не имеют права запрещать, ограничивать или препятствовать распространению на рынке компонентов безопасности, определенных Статьей 1 (2), если эти компоненты сопровождаются декларацией соответствия ЕС, заявленной изготовителем или его уполномоченным представителем в Сообществе, как определено в Приложении II, пункте С.

    Article 5
    1. Member States shall regard the following as conforming to all the provisions of this Directive, including the procedures for checking the conformity provided for in Chapter II:
    — machinery bearing the CE marking and accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II, point A,
    — safety components accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II, point C.

    Статья 5
    1. Государства - члены должны считать нижеследующее соответствующим всем положениям настоящей Директивы, включая процедуры проверки соответствия, предусмотренной в Главе II:
    - машинное оборудование, имеющее маркировку "СЕ" и сопровождаемое декларацией соответствия ЕС, как указано в Приложении II, пункте A;
    - компоненты безопасности, сопровождаемые декларацией соответствия ЕС, как указано в Приложении II, пункте C.

    При отсутствии гармонизированных стандартов Государства - члены должны предпринимать любые меры, которые они сочтут необходимыми, для привлечения внимания заинтересованных сторон к существующим национальным техническим стандартам и спецификациям, которые считаются важными или относятся к выполнению основных требований по обеспечению здоровья и безопасности в соответствии с Приложением 1.

    2. Where a national standard transposing a harmonised standard, the reference for which has been published in the Official Journal of the European Communities, covers one or more of the essential safety requirements, machinery or safety components constructed in accordance with this standard shall be presumed to comply with the relevant essential requirements.
    Member States shall publish the references of national standards transposing harmonised standards.

    2. В тех случаях, когда национальный стандарт, заменяющий гармонизированный стандарт, ссылка на который была опубликована в Официальном журнале Европейских сообществ, покрывает одно или несколько основных требований безопасности, машинное оборудование или компоненты безопасности, сконструированные в соответствии с таким стандартом, должны считаться соответствующими основным требованиям.
    Государства - члены должны публиковать ссылки на национальные стандарты, заменяющие гармонизированные стандарты.

    3. Member States shall ensure that appropriate measures are taken to enable the social partners to have an influence at national level on the process of preparing and monitoring the harmonised standards.

    3. Государства - члены должны обеспечивать принятие необходимых мер для того, чтобы их социальные партнеры получали возможность влиять на национальном уровне на процессы подготовки и отслеживания гармонизированных стандартов.

    Article 6
    1. Where a Member State or the Commission considers that the harmonised standards referred to in Article 5(2) do not entirely satisfy the essential requirements referred to in Article 3, the Commission or the Member State concerned shall bring the matter before the committee set up under Directive 83/189/EEC, giving the reasons therefor. The committee shall deliver an opinion without delay.
    Upon receipt of the committee’s opinion, the Commission shall inform the Member States whether or not it is necessary to withdraw those standards from the published information referred to in Article 5(2).

    Статья 6
    1. В случае, если Государство - член или Комиссия считают, что гармонизированные стандарты, рассмотренные в Статье 5 (2), не полностью соответствуют основным требованиям, определенным в Статье 3, Комиссия или заинтересованное Государство - член должны поставить этот вопрос на рассмотрение комитета, созданного в соответствии с Директивой 83/189/ЕЭС, обосновав причины такого обращения. Комитет должен безотлагательно вынести решение.
    После получения такого решения комитета Комиссия должна информировать Государства – члены, необходимо или нет отозвать эти стандарты из опубликованной информации, определенной в Статье 5 (2).

    2. A standing committee shall be set up, consisting of representatives appointed by the Member States and chaired by a representative of the Commission.

    The standing committee shall draw up its own rules of procedure.

    Any matter relating to the implementation and practical application of this Directive may be brought before the standing committee, in accordance with the following procedure:

    The representative of the Commission shall submit to the committee a draft of the measures to be taken. The committee shall deliver its opinion on the draft, within a time limit which the chairman may lay down according to the urgency of the matter, if necessary by taking a vote.

    The opinion shall be recorded in the minutes; in addition, each Member State shall have the right to ask to have its position recorded in the minutes.
    The Commission shall take the utmost account of the opinion delivered by the committee.
    It shall inform the committee of the manner in which its opinion has been taken into account.

    2. Должен быть создан постоянно действующий комитет, состоящий из представителей, назначенных Государствами – членами, и возглавляемый представителем Комиссии.

    Постоянно действующий комитет будет сам устанавливать порядок действий и процедуры.

    Любой вопрос, относящийся к выполнению и практическому применению настоящей Директивы, может быть поставлен на рассмотрение постоянно действующего комитета, в соответствии со следующими правилами:

    Представитель Комиссии должен представить комитету проект предполагаемых к принятию мер. Комитет должен выразить свое мнение по проекту за время, установленное председателем в соответствии со срочностью вопроса, при необходимости определяемого путем голосования.

    Это мнение должно быть зафиксировано в протоколе; кроме того, каждое Государство - член имеет право потребовать отразить свою позицию в протоколе. Комиссия должна максимально учитывать мнение, вынесенное комитетом.
    Она должна проинформировать комитет, каким образом было учтено его мнение.

    Article 7
    1. Where a Member State ascertains that:
    — machinery bearing the CE marking, or
    — safety components accompanied by the EC declaration of conformity, used in accordance with their intended purpose are liable to endanger the safety of persons, and, where appropriate, domestic animals or property, it shall take all appropriate measures to withdraw such machinery or safety components from the market, to prohibit the placing on the market, putting into service or use thereof, or to restrict free movement thereof.

    Member States shall immediately inform the Commission of any such measure, indicating the reason for its decision and, in particular, whether non-conformity is due to:
    (a) failure to satisfy the essential requirements referred to in Article 3;
    (b) incorrect application of the standards referred to in Article 5(2);
    (c) shortcomings in the standards themselves referred to in Article 5(2).

    Статья 7
    1. Если Государство - член устанавливает, что:
    - машинное оборудование, имеющее маркировку "СЕ", либо
    - компоненты безопасности, сопровождаемые декларацией соответствия ЕС, используемые в соответствии с их назначением, могут нести угрозу безопасности людям, и, если это имеет место, домашним животным или собственности, оно должно принять все необходимые меры для изъятия такого машинного оборудования, либо компонентов безопасности с рынка, запретить их поставку на рынок, ввод в эксплуатацию или использование, либо ограничить их свободное обращение.

    Государства - члены должны немедленно информировать Комиссию о любых подобных мерах, указать причины такого решения и, в особенности, информировать о том, явилось ли это несоответствие результатом:
    a) неспособности удовлетворить основным требованиям, определенным в Статье 3;
    b) неправильного применения стандартов, определенных в Статье 5 (п.2);
    c) недостатков самих стандартов, определенных в Статье 5 (п. 2).

    2. The Commission shall enter into consultation with the parties concerned without delay. Where the Commission considers, after this consultation, that the measure is justified, it shall immediately so inform the Member State which took the initiative and the other Member States. Where the Commission considers, after this consultation, that the action is unjustified, it shall immediately so inform the Member State which took the initiative and the manufacturer or his authorised representative established within the Community.

    Where the decision referred to in paragraph 1 is based on a shortcoming in the standards, and where the Member State at the origin of the decision maintains its position, the Commission shall immediately inform the committee in order to initiate the procedures referred to in Article 6(1).

    2. Комиссия должна безотлагательно провести консультацию с заинтересованными сторонами. В случае, если после проведения такой консультации, Комиссия полагает, что такая мера обоснована, она должна немедленно информировать об этом Государство - член, которое выдвинуло эту инициативу, а также остальные Государства - члены. Если Комиссия после проведения такой консультации полагает, что действия не были обоснованными, она немедленно извещает об этом Государство - член, проявившее инициативу, и изготовителя, либо его уполномоченного представителя в Сообществе.

    Если решение, указанное в параграфе 1, основано на недостатках в стандартах, и если Государство - член на основании такого решения сохраняет свои позиции, то Комиссия должна немедленно информировать комитет для того, чтобы начать процедуры, описанные в Статье 6 (п. 1).

    3. Where:
    — machinery which does not comply bears the CE marking,
    — a safety component which does not comply is accompanied by an EC declaration of conformity,
    the competent Member State shall take appropriate action against whom so ever has affixed the marking or drawn up the declaration and shall so inform the Commission and other Member States.

    3. Если:
    - машинное оборудование, не соответствующие требованиям, имеют маркировку "СЕ",
    - компоненты безопасности, не соответствующие требованиям, имеют декларацию соответствия ЕС,
    компетентное Государство - член должно начать соответствующие действия против любого, кто поставил маркировку, или составил декларацию, и должно проинформировать об этом Комиссию и другие Государства - члены.

    4. The Commission shall ensure that Member States are kept informed of the progress and outcome of this procedure.

    4. Комиссия должна обеспечить, чтобы Государства – члены были постоянно информированы о ходе и результатах данной процедуры.

    CHAPTER II
    CONFORMITY ASSESSMENT PROCEDURES
    Article 8

    1. The manufacturer or his authorised representative established in the Community must, in order to certify that machinery and safety components are in conformity with this Directive, draw up for all machinery or safety components manufactured an EC declaration of conformity based on the model given in Annex II, point A or C as appropriate.

    In addition, for machinery alone, the manufacturer or his authorised representatives established in the Community must affix to the machine the CE marking.

    Глава II
    Процедуры оценки соответствия
    Статья 8

    1. Для подтверждения того, что машинное оборудование, а также компоненты безопасности соответствуют положениям настоящей Директивы, изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе должен составить декларацию ЕС о соответствии на произведенное машинное оборудование и компоненты безопасности по образцу, приведенному в Приложении II, соответственно пунктам A или C.

    Корме того, на машинное оборудование изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе должен нанести маркировку "СЕ" в соответствии со Статьей 10.

    2. Before placing on the market, the manufacturer, or his authorised representative established in the Community, shall:
    (a) if the machinery is not referred to in Annex IV, draw up the file provided for in Annex V;
    (b) if the machinery is referred to in Annex IV and its manufacturer does not comply, or only partly complies, with the standards referred to in Article 5(2) or if there are no such standards, submit an example of the machinery for the EC type-examination referred to in Annex VI;
    (c) if the machinery is referred to in Annex IV and is manufactured in accordance with the standards referred to in Article 5(2):
    — either draw up the file referred to in Annex VI and forward it to a notified body, which will acknowledge receipt of the file as soon as possible and keep it,
    — submit the file referred to in Annex VI to the notified body, which will simply verify that the standards referred to in Article 5(2) have been correctly applied and will draw up a certificate of adequacy for the file,
    — or submit the example of the machinery for the EC type-examination referred to in Annex VI.

    2. Перед поставкой на рынок изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе должен:
    (a) в случае, если машинное оборудование не указано в Приложении IV, составить документацию, предусмотренную Приложением V;
    (b) если машинное оборудование указано в Приложении IV, и их изготовитель не выполняет, либо выполняет лишь частично требования стандартов, упомянутых в Статье 5 (2), либо, если таких стандартов не существует, то представить образец машинного оборудования для его испытания ЕС, определенного в Приложении VI;
    (c) если машинное оборудование указано в Приложении IV и изготовлено в соответствии со стандартами, определенными в Статье 5 (п. 2):
    - либо составить документацию, указанную в Приложении VI, и передать ее нотифицированному органу, который подтверждает получение документации в возможно короткие сроки, а также сохраняет ее;
    - представить документацию, указанную в Приложении VI, нотифицированному органу, который просто проверит, что стандарты, упомянутые в Статье 5 (2), были применены правильно и составит сертификат соответствия по этой документации;
    - либо представить образец машинного оборудования для испытания ЕС типового образца, определенного в Приложении VI.

    3. Where the first indent of paragraph 2(c) of this Article applies, the provisions of the first sentence of paragraphs 5 and 7 of Annex VI shall also apply.

    Where the second indent of paragraph 2(c) of this Article applies, the provisions of paragraphs 5, 6 and 7 of Annex VI shall also apply.

    3. В тех случаях, когда может быть применен первый абзац параграфа 2 (с) этой Статьи должны также применяться положения первого предложения параграфов 5 и 7 Приложения VI.

    В тех случаях, когда может быть применен второй абзац пункта 2 (с), должны также применяться положения параграфов 5, 6 и 7 Приложения VI.

    4. Where paragraph 2(a) and the first and second indents of paragraph 2(c) apply, the EC declaration of conformity shall solely state conformity with the essential requirements of the Directive.

    Where paragraph 2(b) and the third indent of paragraph 2(c) apply, the EC declaration of conformity shall state conformity with the example that underwent EC type-examination.

    4. В тех случаях, когда применяется параграф 2 (а) и первый и второй абзацы параграфа 2 (c), декларация ЕС о соответствии должна удостоверить соответствие основным требованиям настоящей Директивы.

    В случае, когда применяется параграф 2 (b) и третий абзац параграфа 2 (c), декларация ЕС о соответствии должна удостоверить соответствие образцу, прошедшему испытание ЕС типового образца.

    5. Safety components shall be subject to the certification procedures applicable to machinery pursuant to paragraphs 2, 3 and 4. Furthermore, during EC type-examination, the notified body shall verify the suitability of the safety component for fulfilling the safety functions declared by the manufacturer.

    5.Компоненты безопасности должны подвергаться процедурам сертификации, применимым к машинному оборудованию в соответствии с параграфами 2, 3, 4. Более того, во время испытания ЕС типового образца нотифицированный орган должен проверить пригодность компонентов безопасности для выполнения тех функций безопасности, которые заявлены изготовителем.

    6. (a) Where the machinery is subject to other Directives concerning other aspects and which also provide for the affixing of the CE marking, the latter shall indicate that the machinery is also presumed to conform to the provisions of those other Directives.
    (b) However, where one or more of those Directives allow the manufacturer, during a transitional period, to choose which arrangements to apply, the CE marking shall indicate conformity only to the Directives applied by the manufacturer. In this case, particulars of the Directives applied, as published in the Official Journal of the European Communities, must be given in the documents, notices or instructions required by the directives and accompanying such machinery.

    6. (a) В тех случаях, когда машинное оборудование подпадает под действие Директив по другим аспектам, которые также предусматривают нанесение маркировки "СЕ", последняя указывает, что такое машинное оборудование соответствуют положениям этих прочих директив.
    (b) Тем не менее, когда одна или несколько таких Директив позволяют изготовителям в течение переходного периода выбирать, какие из положений применить, маркировка "СЕ" будет указывать на соответствие только тем Директивам, которые применялись изготовителем. В этом случае подробная информация о примененных Директивах, опубликованных в Официальном журнале Европейских сообществ, должен приводиться в документах, аннотациях или инструкциях, требуемых в соответствии с Директивами, и сопровождать такое машинное оборудование.

    7. Where neither the manufacturer nor his authorised representative established in the Community fulfils the obligations of paragraphs 1 to 6, these obligations shall fall to any person placing the machinery or safety component on the market in the Community. The same obligations shall apply to any person assembling machinery or parts thereof or safety components of various origins or constructing machinery or safety components for his own use.

    7. Если ни изготовитель, ни его уполномоченный представитель в Сообществе не выполнят своих обязательств по предыдущим параграфам, то эти обязательства должны быть выполнены любыми лицами, поставляющими машинное оборудование или компоненты безопасности на рынок Сообщества. Такие же обязательства возлагаются на любые лица, осуществляющие сборку машинного оборудования, либо его частей или компонентов безопасности различного происхождения, либо создающие машинное оборудование или компоненты безопасности для собственного пользования.

    8. The obligations referred to in paragraph 7 shall not apply to persons who assemble with a machine or tractor interchangeable equipment as provided for in Article 1, provided that the parts are compatible and each of the constituent parts of the assembled machine bears the CE marking and is accompanied by the EC declaration of conformity.

    8. Обязательства, изложенные в параграфе 7, не применяются к лицам, которые собирают с машиной, механизмом или транспортным средством взаимозаменяемое оборудование, указанное в Статье 1, при условии, что эти части совместимы, и каждая из частей машины в сборе имеет маркировку "СЕ" и Декларацию ЕС о соответствии.

    Article 9
    1. Member States shall notify the Commission and the other Member States of the approved bodies which they have appointed to carry out the procedures referred to in Article 8 together with the specific tasks which these bodies have been appointed to carry out and the identification numbers assigned to them beforehand by the Commission.
    The Commission shall publish in the Official Journal of the European Communities a list of the notified bodies and their identification numbers and the tasks for which they have been notified. The Commission shall ensure that this list is kept up to date.

    Статья 9
    1. Государства - члены должны уведомить Комиссию и другие Государства - члены об утвержденных органах, которые назначаются для выполнения процедур, описанных в Статье 8, также как и для различных особых задач, которые этим органам предназначено выполнять, и об идентификационных номерах, предварительно присвоенных им Комиссией.

    В Официальном журнале Европейских сообществ Комиссия должна публиковать список таких нотифицированных органов и их идентификационные номера, а также задачи, для решения которых они предназначены. Комиссия должна обеспечить своевременность обновления списка.

    2. Member States shall apply the criteria laid down in Annex VII in assessing the bodies to be indicated in such notification. Bodies meeting the assessment criteria laid down in the relevant harmonised standards shall be presumed to fulfil those criteria.

    2. Государства - члены должны применять критерии, изложенные в Приложении VII, для определения органов, которые будут указаны в таких назначениях. Органы, удовлетворяющие критериям, изложенным в соответствующих гармонизированных стандартах, считаются соответствующими критериям.

    3. A Member State which has approved a body must withdraw its notification if it finds that the body no longer meets the criteria referred to in Annex VII. It shall immediately inform the Commission and the other Member States accordingly.

    3. Государство - член, утвердившее такой орган, должно отменить его назначение, если оно обнаружит, что он больше не соответствует критериям, изложенным в Приложении VII. Государство - член должно немедленно известить об этом Комиссию и другие Государства - члены.

    CHAPTER III
    CE MARKING
    Article 10
    1. The CE conformity marking shall consist of the initials ‘CE’. The form of the marking to be used is shown in Annex III.

    ГЛАВА III
    МАРКИРОВКА "СЕ"
    Статья 10
    1. Маркировка "СЕ" состоит из заглавных букв "СЕ". Форма маркировки, которая будет использоваться, указана в Приложении III.

    2. The CE marking shall be affixed to machinery distinctly and visibly in accordance with point 1.7.3 of Annex I.

    2. Маркировка "СЕ" должна наноситься на машинное оборудование четко, на видном месте в соответствии с пунктом 1.7.3. Приложения I.

    3. The affixing of markings on the machinery which are likely to deceive third parties as to the meaning and form of the CE marking shall be prohibited. Any other marking may be affixed to the machinery provided that the visibility and legibility of the CE marking is not thereby reduced.

    3. Нанесение маркировок на машинное оборудование таким образом, что это может ввести в заблуждение относительно значения и формы маркировки "СЕ", запрещено. Любые другие маркировки могут быть нанесены на машинное оборудование таким образом, чтобы не мешать видимости и различимости маркировки "СЕ".

    4. Without prejudice to Article 7:
    (a) where a Member State establishes that the CE marking has been affixed unduly, the manufacturer or his authorised representative established within the Community shall be obliged to make the product conform as regards the provisions concerning the CE marking and to end the infringement under the conditions imposed by the Member State;

    (b) where non-conformity continues, the Member State must take all appropriate measures to restrict or prohibit the placing on the market of the product in question or to ensure that it is withdrawn from the market in accordance with the procedure laid down in Article 7.

    4. Без ограничения применения Статьи 7:
    (a) если Государство - член устанавливает, что маркировка "СЕ" была нанесена неправильно, изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе будет обязан привести продукцию в соответствии с положениями, касающимися маркировки "СЕ" и положить конец нарушениям на условиях, установленных Государством - членом;

    (b) если такое несоответствие будет продолжаться, то Государство - член должно принять все соответствующие меры для ограничения или запрещения поставки на рынок такой продукции, либо обеспечить изъятие ее с рынка в соответствии с процедурами, изложенными в Статье 7.

    CHAPTER IV
    FINAL PROVISIONS
    Article 11

    Any decision taken pursuant to this Directive which restricts the placing on the market and putting into service of machinery or a safety component shall state the exact grounds on which it is based. Such a decision shall be notified as soon as possible to the party concerned, who shall at the same time be informed of the legal remedies available to him under the laws in force in the Member State concerned and of the time limits to which such remedies are subject.

    ГЛАВА IV
    ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
    Статья 11

    Любое решение, принятое в исполнение настоящей Директивы, ограничивающее поставку на рынок и ввод в эксплуатацию машинного оборудования или компонентов безопасности, должно указывать точные причины, на которых оно основано. Такое решение должно быть по возможности быстро доведено до сведения заинтересованных сторон, их также следует проинформировать о законных мерах, которые могут быть предприняты по действующему законодательству в соответствующем Государстве - члене и о сроках, в которые данные меры применяются.

    Article 12
    The Commission will take the necessary steps to have information on all the relevant decisions relating to the management of this Directive made available.

    Статья 12
    Комиссия предпримет все необходимые шаги для получения информации по всем соответствующим решениям, касающимся применения и распространения настоящей Директивы.

    Article 13
    1. Member States shall communicate to the Commission the texts of the provisions of national law which they adopt in the field governed by this Directive.

    2. The Commission shall, before 1 January 1994, examine the progress made in the standardisation work relating to this Directive and propose any appropriate measures.

    Статья 13
    1. Государства - члены должны передать Комиссии тексты положений национальных законодательных актов, принимаемых в сфере, определяемой настоящей Директивой.

    2. Комиссия должна до 1 января 1994 г. изучить развитие работ по стандартизации, относящиеся к области действия настоящей Директивы и предложить любые целесообразные меры.

    Тематики

    EN

     

    машины
    оборудование


    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва]

    машины
    Машина представляет собой аппарат, использующий или применяющий механическую энергию, состоящий из нескольких частей — каждая со своими определенными функциями, которые вместе выполняют некоторые виды работ. Для целей анализа это понятие включает отдельные машины или наборы машин. См. Машины и оборудование (МСО)
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    Синонимы

    EN

     

    машины и оборудование

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    машины и оборудование
    МСО
    Часть основных фондов компании (предприятия), которая включает устройства, преобразующие энергию, материалы и информацию. В аналитической и оценочной практике в общее понятие М. и о. включаются отдельно оцениваемые установки, машины, оборудование и транспортные средства, подразделяемые на виды, а каждый вид – на марки (последним термином для краткости можно обозначать разные модели и модификации машины). Разные марки машин одного вида используются для одних и тех же целей: они способны производить одну и ту же продукцию, выполнять одни и те же работы или оказывать одни и те же услуги ( в противном случае их надо относить в другому виду машин), а следовательно, «взаимозаменяемы» и являются товарами, конкурирующими между собой на рынке Рынок машин каждого вида делится на первичный (новые М..) и вторичный (бывшие в эксплуатации), для которых применяются разные оценочные приемы и инструменты.. М.и о. являются главным объектом инвестирования при разработке и реализации инвестиционного проекта, и, соответственно, одним из основных элементов оценки инвестиционных проектов. Важно, что в отличие от ценных бумаг, акций, М.и о. являются объектами реальных инвестиций, а не финансовых инвестиций.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    EN

    machinery
    A group of parts or machines arranged to perform a useful function. (Source: MGH)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

     

    механизм
    Совокупность подвижно соединённых звеньев, совершающих под действием приложенных сил заранее определённые целесообразные движения
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    машины, механизмы

    Совокупность связанных между собой частей и устройств, как минимум одно из которых движется, имеет соответствующий привод, органы управления и энергетические узлы, соединенные вместе для определенного применения, например для обработки, переработки, производства, транспортирования или упаковки материалов.
    Термины «машина» и «механизм» также распространяются на совокупность машин, которые размещаются и управляются таким образом, чтобы функционировать как единое целое.
    Примечание
    В приложении А приведено общее схематическое изображение машины.
    [ ГОСТ Р ИСО 12100-1:2007]

    EN

    DE

    FR

     

    оборудование
    Совокупность связанных между собой частей или устройств, из которых по крайней мере одно движется, а также элементы привода, управления и энергетические узлы, которые предназначены для определенного применения, в частности для обработки, производства, перемещения или упаковки материала. К термину «оборудование» относят также машину и совокупность машин, которые так устроены и управляемы, что они функционируют как единое целое для достижения одной и той же цели.
    [ГОСТ ЕН 1070-2003]

    оборудование
    -

    [IEV number 151-11-25 ]

    оборудование
    Оснащение, материалы, приспособления, устройства, механизмы, приборы, инструменты и другие принадлежности, используемые в качестве частей электрической установки или в соединении с ней.
    [ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]

    EN

    equipment
    single apparatus or set of devices or apparatuses, or the set of main devices of an installation, or all devices necessary to perform a specific task
    NOTE – Examples of equipment are a power transformer, the equipment of a substation, measuring equipment.
    [IEV number 151-11-25 ]

    equipment
    material, fittings, devices, components, appliances, fixtures, apparatus, and the like used as part of, or in connection with, the electrical equipment of machines
    [IEC 60204-1-2006]

    FR

    équipement, m
    matériel, m
    appareil unique ou ensemble de dispositifs ou appareils, ou ensemble des dispositifs principaux d'une installation, ou ensemble des dispositifs nécessaires à l'accomplissement d'une tâche particulière
    NOTE – Des exemples d’équipement ou de matériel sont un transformateur de puissance, l’équipement d’une sous-station, un équipement de mesure.
    [IEV number 151-11-25]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

     

    организационный аппарат

    [ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

    3.26 машины (machinery): Устройство, состоящее из соединенных между собой частей или компонентов, по крайней мере, один из которых движется, с соответствующими исполнительными механизмами, силовыми цепями и цепями управления и т.д., объединенных вместе в целях конкретного применения, в частности, для обработки, переработки, перемещения или упаковки материала (материал означает эквивалент вещества или изделия).

    Термин «машины» одновременно означает совокупность машин и механизмов, которые для достижения одной и той же цели установлены и управляются таким образом, что они функционируют как единое целое.

    Источник: ГОСТ Р ЕН 1127-2-2009: Взрывоопасные среды. Взрывозащита и предотвращение взрыва. Часть 2. Основополагающая концепция и методология (для подземных выработок)

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > machinery

См. также в других словарях:

  • receipt — noun 1 piece of paper showing what was paid for ADJECTIVE ▪ ATM (esp. AmE), credit card ▪ original ▪ paper ▪ The machine issues a paper receipt on request …   Collocations dictionary

  • Conditional Binding Receipt — A receipt involved in life, health and certain property insurance contracts; if the insured is deemed to be covered by the insurer, the coverage begins on the date the insured receives the conditional binding receipt. Typically, a premium payment …   Investment dictionary

  • Commercial Application of Military Airlift Aircraft — A C 17 performing a medical evacuation in Antarctica, August 2007. Commercial Application of Military Airlift Aircraft (CAMAA) is a joint initiative between the United States Air Force (USAF), Boeing, and academia designed as a means to mitigate… …   Wikipedia

  • binding receipt — noun : a receipt given to an applicant for life insurance when he signs the application and pays his first premium stipulating that the insurance shall go into effect immediately if the risk proves to be acceptable irrespective of the date of… …   Useful english dictionary

  • Citizens Charter in Local Governments in Kerala — Citizen s Charter in local governments refers to a statement of paid and unpaid services, that a local government renders to a citizen residing in the local government area, for improving their living conditions and it includes the granting of… …   Wikipedia

  • Pisco — otheruses Pisco (from Quechua: pisqu , little bird) [cite web |url=http://gosouthamerica.about.com/cs/southamerica/a/CulPisco.htm|title=Pisco|accessdate=2007 08 20 |work=gosouthamerica.about.com ] is a liquor distilled from grapes developed by… …   Wikipedia

  • Madras School of Social Work — Madras School of Social Work, established in 1952, is located in Chennai, South India, and is an autonomous college affiliated to the University of Madras. The School offers various under graduate and graduate courses in social sciences.The… …   Wikipedia

  • Permanent residence (United States) — [ thumb|A United States Permanent Resident Card (green card)] A United States Permanent Resident Card, also known as a green card, is an identification card attesting to the permanent resident status of an alien in the United States of America.… …   Wikipedia

  • Judicial system of the People's Republic of China — For the Ministry of Justice, see Ministry of Justice of the People s Republic of China. People s Republic of China This article is part of the series: Politics and government of …   Wikipedia

  • Land Acquisition Act — The Land Acquisition Act of 1894 is a legal Act in India which allows the Government of India to acquire any land in the country.“Land Acquisition” literally means acquiring of land for some public purpose by government/government agency, as… …   Wikipedia

  • Ceylon Citizenship Act — The Ceylon Citizenship Act No. 18 of 1948 was a controversial law passed by the Ceylon Parliament which denied citizenship to 11% of the population. Contents 1 Background 2 The Bill 3 The Act 3.1 …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»